Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признании

Примеры в контексте "Acknowledge - Признании"

Примеры: Acknowledge - Признании
This underlines that the drafters of the Constitution acknowledge that women need special protection. Это свидетельствует о признании составителями Конституции того, что женщины нуждаются в особой защите.
His country also supported the proposal to acknowledge the contribution of Justice Paul Heath. Его страна поддерживает также предложение о признании вклада судьи Пола Хита.
And if the Republican candidate and the rest of his party refuse to acknowledge the seriousness of the threat made that we will. И если республиканский кандидат И остальная часть его партии Отказывать в признании Серьезность Угроза, созданная здесь дома...
I want to highlight the work of UNMIK and to acknowledge KFOR's valuable contribution. Я хотел бы выдвинуть на первый план работу МООНК и заявить о признании ценного вклада СДК.
One way to encourage countries to pay their contributions was to acknowledge their efforts. Один из способов поощрить страны к уплате своих взносов заключается в признании их усилий.
On its face, the cited passage appears to acknowledge the genocide, rather than deny it. Приведенная здесь цитата, похоже, говорит скорее о признании геноцида, чем о его отрицании.
Any failure to acknowledge the extent to which HIV/AIDS is undermining the global development agenda is a failure for us all. Любая неудача в признании тех масштабов, в которых ВИЧ/СПИД подрывает глобальную повестку дня в области развития, - это наша общая неудача.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Under the Act, the crime of enforced disappearance included the deprivation of liberty, the refusal to acknowledge the deprivation of liberty and concealment. В соответствии с этим Законом состав преступления насильственного исчезновения включает лишение свободы, отказ в признании лишения свободы и сокрытия.
The first challenge was to acknowledge the need for significantly more sustained and high-level involvement in efforts to pressure the parties to move towards a peaceful resolution of the conflict. Первая задача заключается в признании необходимости существенно более последовательного участия на высоком уровне в усилиях по оказанию давления на стороны, с тем чтобы побудить их продвигаться к мирному урегулированию конфликта.
In clarification, the co-sponsor delegation observed that the paragraph was intended to acknowledge the role of the Special Committee in the proposal in its current form, as submitted by Sierra Leone in 1997. В порядке разъяснения делегация-соавтор отметила, что цель этого пункта состояла в признании роли Специального комитета в контексте предложения в его нынешней форме, представленного Сьерра-Леоне в 1997 году.
Paragraph 9 had been amended to acknowledge the continuing support of the New Zealand Government to the Modern House project for the financial year 2001-2002 and also the support from the United Nations Development Programme. В пункт 9 была внесена поправка, суть которой заключается в признании той неизменной поддержки, которую оказывает правительство Новой Зеландии процессу осуществления проекта создания «Нового дома» в 2001 - 2002 финансовом году, а также поддержки со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
The challenge at the core of the debates about human rights and multiculturalism is how to acknowledge and respect "difference" without supposing that this difference is static or immune to change. Главная проблема, которая лежит в основе всех дискуссий о правах человека и многообразии культур, заключается в признании и уважении этого «различия», не предполагая при этом, что оно является статичным или не может изменяться.
It urged Colombia's adoption of the many recommendations to acknowledge the legitimacy of human rights advocacy, but said senior officials continued to falsely label defenders as terrorists. Она обратилась к Колумбии с настоятельным призывом принять множество рекомендаций о признании законности борьбы за права человека, указав при этом, что должностные лица по-прежнему неправомерно называют правозащитников террористами.
In the end, the IASC response was to reaffirm the conventional wisdom of coordination but, significantly, also to acknowledge that it needed significant improvement in order to effectively respond to the protection and assistance needs of the internally displaced. В итоге реакция МПК состояла еще в одном обычном подтверждении целесообразности координации, но, что важно, еще и в признании необходимости существенных улучшений, которые позволили бы эффективно реагировать на потребности внутриперемещенных лиц в защите и помощи.
One possible way of limiting the concerns as to the possible abuse of satisfaction would be to acknowledge that a form of non-material injury could also be compensated for in the context of article 44, by allowing for damages to the State for injuria. Один из возможных способов снятия обеспокоенности по поводу возможного злоупотребления сатисфакцией заключался бы в признании того, что некоторые формы нематериального ущерба также могут подлежать компенсации, в контексте статьи 44, допуская присуждение убытков государству за injuria.
Several delegations took the floor to acknowledge the sensitivity and seriousness of the issue, which concerned the basic principles of territorial integrity and national sovereignty espoused in the Charter, and to express their support for the requests made by the delegation of China to address the matter. Ряд делегаций заявили о признании сложного и серьезного характера этого вопроса, который касается закрепленных в Уставе основных принципов территориальной целостности и национального суверенитета, и поддержали просьбу делегации Китая относительно рассмотрения этого вопроса.
In this respect, several delegations noted that the added value of a new instrument would be to identify globally recognized sensitive areas and acknowledge existing marine protected areas, such as those established by regional fisheries management organizations and other regional organizations, and give them global recognition. В этом плане несколько делегаций отметили, что дополнительная ценность нового документа будет заключаться в выявлении признанных на мировом уровне чувствительных районов и в признании существующих охраняемых районов моря, как, например, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и другими региональными организациями, и в уделении им глобального внимания.
South Africans commemorate the Women's March as a reminder of the contribution made by women to society, the achievements that have been made for women's rights, and to acknowledge the difficulties and prejudices many women still face. Жители Южной Африки отмечают Марш женщин как напоминание о том вкладе, который женщины внесли в жизнь общества, о достижениях в области прав женщин, а также о признании тех трудностей и предрассудков, с которыми по-прежнему сталкиваются многие женщины.
(c) Acknowledge achievements of the global community in the implementation of environmental education and education for sustainable development; с) признании достижений мирового сообщества в деле экологического образования и образования в интересах устойчивого развития;
Whether or not you care to acknowledge it, the fact is Anna Douglas was murdered. Не зависимо от того, заботитесь ли вы о признании факта, что Анна Дуглас была убита.
In 2011, the Special Rapporteur noted that the legislation did not acknowledge or grant any special land rights to the Sami people or acknowledge any exclusive rights for them to pursue their traditional livelihoods, within or outside of the homeland areas. В 2011 году Специальный докладчик отметил, что в законодательстве отсутствуют положения о признании или предоставлении каких-либо особых прав на землю для народа саами или о признании за ним каких-либо исключительных прав на сохранение своего традиционного уклада жизни как в своих исконных районах, так и за их пределами.
The Commitment's request for the country to acknowledge a non-existent fact not only is inappropriate, but also flouts the State's sovereign status. Требование Комитета о признании страной несуществующего факта является не только некорректным, но и игнорированием суверенного статуса государства.
Your election was a personal honour to you and a recognition of the diplomatic skills that we all acknowledge. Ваше избрание стало честью для Вас лично и свидетельствует о всеобщем признании Вашего дипломатического мастерства.
Those are important acts that acknowledge the fact of integration. Это важные шаги, которые свидетельствуют о признании факта интеграции.