| Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. | Такая позиция отражает менталитет попрания права и представляет собой четкий отказ признать озабоченности международного сообщества в области прав человека. |
| They must also acknowledge the crucial role of trade in strengthening global partnership with a view to achieving the MDGs. | Они должны также признать решающую роль торговли в укреплении глобального партнерства в интересах достижения ЦРТ. |
| The international community also needs to acknowledge the synergy between NAPs and poverty alleviation strategies (as defined in the PRSPs). | Международному сообществу также нужно признать синергизм между НПД и стратегиями смягчения бедности (определенными в ДССН). |
| This requires that States acknowledge the multiple patterns of discrimination faced by rural women and that targeted action be undertaken. | Для этого государства должны признать многочисленные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины, и предпринять целенаправленные действия. |
| Provide a safe environment for girls to acknowledge their roles as soldiers. | необходимо обеспечить девочкам безопасные условия и тем самым признать их роль в качестве солдат; |
| Governments must recognize and honestly acknowledge their part in the war and conflict. | Правительства должны честно признать свою роль в войнах и конфликтах. |
| It is important to acknowledge that SWAps are not suitable in all circumstances. | Следует признать, что ОСП подходят не во всех случаях. |
| Finally, it is important to acknowledge the unique characteristics of armed conflict. | Наконец, важно признать специфические черты вооруженного конфликта. |
| As the Counter-Terrorism Committee moves towards its seventh anniversary, we must acknowledge that the struggle against international terrorism is still ongoing. | По мере того как приближается седьмая годовщина создания Контртеррористического комитета, мы должны признать, что борьба с международным терроризмом все еще продолжается. |
| He called on all nuclear-weapon States to acknowledge the value of negative security assurances and strictly adhere to their existing commitments. | И он призывает все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность негативных гарантий безопасности и строго придерживаться своих существующих обязательств. |
| It would have been useful to acknowledge that in the resolution just adopted. | Признать это было бы весьма полезно в только что принятой резолюции. |
| At the same time, we need to acknowledge current limitations in dealing with each specific situation. | В то же время мы должны признать существование ограничений в рассмотрении каждой конкретной ситуации. |
| We should acknowledge the link between development and security, as well as the importance of a strong civil society. | Мы должны признать связь между развитием и безопасностью, а также важность сильного гражданского общества. |
| It was important for the Committee to acknowledge and endorse that outcome. | Для Комитета было важно признать и одобрить эти итоги. |
| Developed-country Parties should acknowledge the renewed relevance of DLDD in the context of the emerging food crisis, climate mitigation and adaptation, and biodiversity conservation. | Сторонам - развитым странам следует признать все большую актуальность ОДЗЗ в контексте надвигающегося продовольственного кризиса, уменьшения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также сохранения биоразнообразия. |
| However, we must acknowledge frankly that there has been little progress on the core elements of the reform agenda. | Однако мы должны честно признать, что по основным направлениям программы реформы достигнут незначительный прогресс. |
| We must clearly and unequivocally acknowledge that climate change is synonymous with a deterioration of conditions for human life on Earth. | Мы должны четко и недвусмысленно признать, что изменение климата равнозначно ухудшению условий жизни человека на Земле. |
| We cannot but acknowledge that some items on the Conference's agenda have been taken up in other forums. | Мы не можем не признать, что некоторым пункты повестки дня Конференции были восприняты на других форумах. |
| Thus, a sound understanding of this verse would prohibit polygamy, though we must acknowledge it is still practiced. | Таким образом, при правильном понимании эта сура должна запрещать многоженство, хотя мы вынуждены признать, что оно по-прежнему практикуется. |
| It calls on States, competent international organizations and tribunals to fully acknowledge this conclusion and draw all the legal consequences flowing from it. | Она призывает государства, компетентные международные организации и судебные органы полностью признать такой вывод и все вытекающие из него правовые последствия. |
| Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. | Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось. |
| A married man who has a tie with a child may acknowledge the child as his. | Женатый мужчина, имеющий отношение к ребенку, может признать его своим. |
| This task is facilitated, we should acknowledge, by the quality of the report, which has been submitted by the Secretariat. | Следует признать, что эта задача облегчается благодаря качеству доклада, который представлен Секретариатом. |
| The Government and its development-cooperation partners should acknowledge the central role of human rights protection and promotion in securing political stability and socio-economic development. | Правительство и его партнеры по развитию должны признать центральную роль защиты и поощрения прав человека в области обеспечения политической стабильности и социально-экономического развития. |
| States should also be willing to acknowledge and address the phenomenon of institutional racism. | Государства должны быть также готовы признать существование такого явления, как государственный расизм, и начать борьбу с ним. |