Duty bearers acknowledge and support the participation of children in decision-making. |
Обеспечение признания и поддержки участия детей в процессе принятия решений со стороны должностных лиц. |
The first would be to acknowledge the effects that thermodynamics have in human economic activity, effects that have been thoroughly studied by ecological economists. |
Во-первых, необходимость признания влияния термодинамики, которое было тщательно изучено специалистами по экологической экономике, на экономическую деятельность человека. |
This step-by-step process of women mentoring communities is a sure way to acknowledge and achieve equality. |
Этот поэтапный процесс формирования общин с женщинами-наставницами является верным способом признания и обеспечения равенства. |
In order to fully acknowledge and support the role of women who are mothers, concrete actions should be taken to reconcile work and family life. |
Для полного признания и поддержки роли женщин-матерей следует принять конкретные меры, позволяющие совмещать работу с семейной жизнью. |
It is not enough to acknowledge the right of women to participate in peace processes. |
Одного только признания права женщин на участие в мирных процессах недостаточно. |
Of particular note is the need to acknowledge the role of men and boys in ending violence and discrimination against the girl child. |
Особое значение имеет необходимость признания роли мужчин и мальчиков в деле прекращения насилия и дискриминации в отношении девочек. |
Sometimes States enacted legislation to acknowledge and regulate this acquisition financing technique. |
Иногда государства принимали законодательство для признания и регулирования этого механизма финансирования приобретения. |
It was stressed that it was necessary to acknowledge that ALTs might arise from criminal activities, such as money-laundering. |
Была подчеркнута необходимость признания того, что причиной подачи АЗЦ могут являться преступные действия, например отмывание денег. |
He said that the international community should acknowledge that all States were, in one way or another, multi-ethnic and multi-racial. |
Он указал не необходимость признания международным сообществом того, что все государства в той или иной степени являются многоэтническими и многорасовыми. |
Let us not refuse to acknowledge progress because the changes do not fulfil a maximalist scenario. |
Давайте не будем отказываться от признания прогресса, поскольку перемены не происходят по максималистскому сценарию. |
At the same time, the trend for fathers to acknowledge children born out of officially registered wedlock is continuing. |
Вместе с тем, сохраняется тенденция признания отцами детей, рожденных вне официально зарегистрированного брака. |
Delegations also highlighted the need to acknowledge the issue of capacity limitations in the provision of accurate data in a timely manner. |
Делегации указали также на необходимость признания вопроса об ограниченности потенциала в плане представления точных данных своевременным образом. |
In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. |
В этом контексте необходимо приложить все усилия для урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и признания совершаемых там злодеяний. |
For example, it calls for the Office to address challenges to humanitarian space, and for various actors to acknowledge the impartiality of aid workers. |
Оно требует от Управления ответа на вызовы для гуманитарного пространства и признания различными сторонами независимого статуса гуманитарных работников. |
The MSDB also established a "Sports Award for Persons with Disabilities", as a sign to acknowledge disabled athletes who have achieved sports success. |
СРС также учредил "Спортивную премию для инвалидов" в знак признания спортивных достижений лиц с ограниченными физическими возможностями. |
In 2007, WoC produced a series of 5-minuter television programmes to showcase and acknowledge the contribution of women's groups in empowering women. |
В 2007 году КДЖ подготовила серию 5-минутных телевизионных программ в целях демонстрации и признания вклада женских групп в расширение прав и возможностей женщин. |
These include the vetting of future appointments to Government positions, criminal justice procedures and symbolic acts to acknowledge the suffering of victims and their families. |
Это включает проверку кандидатов на государственные должности, процедуры уголовного преследования и символические акции для признания страданий жертв и их семей. |
Participants stressed the need to acknowledge the essential role of civil society and non-governmental organizations in the human rights movement and to assure their meaningful participation in the new human rights mechanisms. |
Участники подчеркнули необходимость признания существенно важной роли гражданского общества и неправительственных организаций в правозащитном движении и обеспечения их конструктивного участия в деятельности новых правозащитных механизмов. |
King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. |
Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки. |
The need to acknowledge different levels of development and strengthen international cooperation was raised by several countries, including Algeria, China, the Czech Republic and Thailand. |
Несколькими странами, включая Алжир, Китай, Чешскую Республику и Таиланд, подчеркивалась необходимость признания разного уровня развития стран и укрепления международного сотрудничества. |
He stressed, however, that combating terrorism should not diminish the need to acknowledge the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination for national self-determination. |
При этом оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом не должна делать менее актуальной необходимость признания законной борьбы народов, живущих в условиях колониального или иностранного господства, за национальное самоопределение. |
However, we would like to reiterate how crucial it is to acknowledge that urgent action is needed in the area of renewable energy. |
Тем не менее мы хотели бы вновь подчеркнуть огромное значение признания того, что в области возобновляемых источников энергии нужны срочные действия. |
It requires us to acknowledge the existence and validity of views and practices with which we disagree, or that we find actively abhorrent. |
Она требует признания самого своего существования и права на существование мнений и практики, с которыми мы не согласны или которые мы считаем абсолютно неприемлемыми. |
There continues to be a lack of political will to recognize women's contributions to peace and to acknowledge their right to participate effectively in peace negotiations. |
По-прежнему недостаточно политической воли в отношении признания вклада женщин в дело мира и признания их права на эффективное участие в мирных переговорах. |
(e) Increasing recognition of the need to acknowledge and reward industry, loyalty, accomplishment and merit; |
ё) углубление понимания необходимости признания и вознаграждения трудолюбия, лояльности, достоинств и заслуг; |