| The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. | Международное сообщество должно признать, что на нем лежит определенная доля ответственности за предоставление благ глобализации в распоряжение всех жителей земного шара. |
| We must acknowledge, however, that little progress has been made. | Однако мы должны признать, что был достигнут лишь незначительный прогресс. |
| Indeed, that is a truth that all Member States have an obligation to acknowledge. | Действительно, правда, что все государства-члены несут соответствующее обязательство, которое надлежит признать. |
| Today, it is possible to acknowledge population growth as a factor influencing development. | Сегодня можно признать, что демографический рост является таким фактором, который оказывает влияние на развитие. |
| Africa cannot avoid its share of responsibility for the present debt predicament, but the international community needs to acknowledge its own role in creating this problem. | Африка не может не нести часть ответственности за сложившееся на сегодняшний день бедственное положение в области задолженности, однако международному сообществу также следует признать свою роль в возникновении этой проблемы. |
| We would need to acknowledge that the science on climate change is imperfect and incomplete. | Мы должны признать, что исследования в области климатических изменений еще несовершенны и не достаточно полны. |
| We must also acknowledge that the tremendous technological advances at the end of this century justify high hopes of a better tomorrow. | Необходимо также признать, что стремительные темпы технического прогресса в конце этого столетия порождают большие надежды на лучшее будущее. |
| More importantly, they must acknowledge that their destinies are linked to those of other nations. | Что еще важнее, они должны признать, что их судьбы связаны с судьбами других стран. |
| We must also acknowledge that there are economic sources of this rage as well. | Мы должны также признать, что имеются и экономические источники этой ярости. |
| The international community should acknowledge the specific progress that has been made in reducing military expenses by developing countries. | Международное сообщество должно признать конкретный прогресс, достигнутый в сокращении военных расходов развивающимися странами. |
| We must acknowledge that the situation is not as positive as the founders expected it to be. | Мы должны признать, что положение не столь благоприятное, как на то надеялись авторы Декларации. |
| We appeal to Member States to acknowledge this reality and to give the Secretary-General their generous support. | Мы призываем государства-члены признать эту реальность и оказать Генеральному секретарю щедрую поддержку. |
| Once again, we have to acknowledge the indispensable role played by non-governmental organizations in mine clearance and victim rehabilitation. | Мы должны еще раз признать незаменимую роль, которую играют неправительственные организации в деле обезвреживания мин и реабилитации тех, кто от них пострадал. |
| Organizations seeking status as an ITO were required to acknowledge that women were underrepresented in such programmes. | Организации, которые пытаются получить статус ПУО, должны признать факт недостаточной представленности женщин в этих программах. |
| Governments can acknowledge and encourage the caregiving and nurturing that are provided in families. | Правительства могут признать деятельность по уходу и обеспечению питания, которая осуществляется в семьях, и принять меры по ее поощрению. |
| That failure to acknowledge reality was a major obstacle to the implementation of a gender perspective. | Такое нежелание признать действительное положение вещей является одним из основных препятствий для решения гендерных проблем. |
| The international community should acknowledge the specific needs of LLDCs, and provide them with assistance designed to overcome the geographic position. | Международному сообществу следует признать особые потребности НВМРС и оказывать им помощь в преодолении их географических недостатков. |
| However, we must acknowledge that we need to further improve our methods of cooperation with our partners on various levels. | Однако мы должны признать, что нам необходимо усовершенствовать наши методы сотрудничества с нашими партнерами на различных уровнях. |
| However, we must acknowledge that too little has been done in terms of genuinely implementing the standards. | Однако нам необходимо признать, что было сделано слишком мало в том, что касается подлинного осуществления стандартов. |
| We must recognize these facts, just as we acknowledge that there can be no real security without development. | Мы должны признать эти факты, точно так же, как мы признаем, что без развития не может быть подлинной безопасности. |
| That observation leads us to acknowledge the importance of this open meeting of the Security Council. | Это наблюдение заставляет нас признать важность проведения этого открытого заседания Совета Безопасности. |
| We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. | Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО. |
| It is time that all the members of the Security Council acknowledge that. | Всем членам Совета Безопасности пора признать это. |
| She wished to acknowledge the generous extrabudgetary funding for the work of the Working Group provided by Germany, Norway, Switzerland and Belgium. | Она хотела бы признать, что рабочая группа была обеспечена крупными внебюджетными средствами Германией, Норвегией, Швейцарией и Бельгией. |
| We must also acknowledge that HIV/AIDS, malaria and other diseases continue to be serious threats in many parts of the world. | Мы должны также признать, что ВИЧ/СПИД, малярия и другие заболевания по-прежнему представляют собой серьезную угрозу во многих частях мира. |