| Efforts to address malnutrition among children show modest progress. | Усилия по решению проблемы недоедания среди детей дают довольно скромные результаты. | 
| Climate change was a serious challenge that could undermine progress towards achieving sustainable development. | Изменение климата представляет собой серьезную проблему, которая способна свести на нет имеющиеся результаты на пути обеспечения устойчивого развития. | 
| In spite of these advances, progress remains much too incomplete. | ЗЗ. Несмотря на продвижение вперед по этим направлениям, результаты еще слишком далеки от намеченных целей. | 
| He noted that progress was as varied as the region itself. | Он отметил, что результаты сильно различаются, как и сами страны региона. | 
| Anticipated progress was not achieved in relation to technical assistance and donor funding | В части, касающейся оказания технической помощи и привлечение донорского финансирования, ожидаемые результаты достигнуты не были | 
| I also acknowledged, in particular, that the courage and vision of President Thein Sein had made such progress possible. | Я также отметил, что такие результаты были достигнуты, в частности, благодаря мужеству и дальновидности президента Тейн Сейна. | 
| During the reporting period, considerable progress was made on the governance review process. | В ходе отчетного периода в области обзора системы управления были достигнуты значительные результаты. | 
| During the reporting period, further progress was made in the implementation of the five focus areas of the plan. | В ходе отчетного периода были достигнуты новые результаты по пяти основным направлениям этого плана. | 
| There has been significant progress on the issue of child soldiers in Myanmar. | В решении проблемы детей-солдат в Мьянме достигнуты заметные результаты. | 
| In September 2013, the Fund reviewed the progress of its new priority country approach. Several lessons emerged. | В сентябре 2013 года Фонд проанализировал результаты применения нового подхода к осуществлению деятельности в приоритетных странах и сделал вывод, что в этой области был накоплен определенный опыт. | 
| The African Medicines Regulatory Harmonization Programme has made noteworthy progress during the period under review. | В рассматриваемый период заметные результаты были достигнуты в реализации Африканской программы согласования действий по регулированию оборота лекарственных средств. | 
| Road safety work in the EU has made great progress over recent years. | В последние годы работа по обеспечению безопасности дорожного движения в ЕС принесла значительные результаты. | 
| Initial progress includes the establishment and initiation of the Istanbul International Centre for Private Sector in Development. | Начальные результаты включают создание и открытие Стамбульского международного центра для частного сектора в области развития. | 
| Results indicators covering outputs and progress were used. | В ней использованы показатели достигнутых результатов, охватывающие как конкретные результаты, так и достигнутый прогресс. | 
| Here, progress is less encouraging. | Результаты, достигнутые в этой области, являются менее вдохновляющими. | 
| It submitted thoughts, progress reports and supporting research. | Она представила свои соображения, отчеты о ходе работы и результаты вспомогательных исследований. | 
| Those investments have generated impressive results, contributing significantly to global progress towards Millennium Development Goal 6. | Эти инвестиции принесли впечатляющие результаты, в значительной степени способствуя глобальному прогрессу в достижении Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. | 
| A focused and results-oriented approach is essential to making progress. | Применение целенаправленного подхода, ориентированного на конкретные результаты, является необходимым условием достижения прогресса. | 
| The NPAG is currently under review, preliminary findings suggest progress in target areas. | НПДГВ находится в настоящее время на рассмотрении, предварительные результаты свидетельствуют об успехах, достигнутых в целевых областях. | 
| UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. | ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. | 
| Assessing progress in managing for results. | Оценка прогресса в управлении, ориентированном на результаты. | 
| Despite encouraging progress since the Johannesburg Summit, sustainable development remained a major challenge. | Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, обеспечение устойчивого развития продолжает оставаться главной проблемой. | 
| The military results we are witnessing give hope for real progress. | Результаты боевых действий, свидетелями которых мы сейчас являемся, дают надежду на достижение реального прогресса. | 
| This report presents progress on atmospheric measurements and modelling. | В настоящем докладе представлены результаты деятельности по атмосферным измерениям и разработке атмосферных моделей. | 
| The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |