Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
None of the progress we have yet to make will happen unless we show the same determination to match our passion with practical commitment. Те результаты, которых мы должны добиться, не будут достигнуты, если мы не проявим аналогичной решимости претворить наши страстные стремления в практические обязательства.
It is now for us to review the progress we have made in implementing the Millennium Declaration. Теперь нам следует проанализировать результаты, достигнутые в осуществлении положений Декларации тысячелетия.
Energy efficiency and renewable energies showed impressive progress, but in the coming decades cleaner use of fossil fuels would be a key area for many countries. В области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии достигнуты впечатляющие результаты, однако в предстоящие десятилетия основной задачей для многих стран станет обеспечение экологически более чистого использования ископаемых видов топлива.
However, at the 2005 World Summit we noted that progress in compliance with the Millennium Development Goals is somewhat modest, and some goals seem unattainable. Однако на Всемирном саммите 2005 года мы отметили тот факт, что результаты в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются довольно скромными, а некоторые цели кажутся неосуществимыми.
The progress it had made towards withdrawing its reservations on articles 7 and 16 of the Convention should also be translated into results as soon as possible. Кроме того, как можно скорее следует претворить в конкретные результаты прогресс, достигнутый им в направлении снятия оговорок к статьям 7 и 16 Конвенции.
The Advisory Committee points out that, since its recommendation in the year 2003, there has not been much progress with respect to result-based budgeting. Консультативный комитет обращает внимание на то, что с 2003 года, когда он сформулировал соответствующую рекомендацию, не удалось добиться заметного прогресса в деле составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The MYFF specifies outcomes for each of these goals, defines the indicators to measure progress and identifies strategies used to achieve results. МРФ определяют результаты каждой из указанных целей и устанавливают показатели для определения прогресса, а также определяют стратегии, используемые для достижения результатов.
UNFPA contributes to these results along with many other partners and the results obtained by countries cannot be combined to provide a meaningful measure of overall progress. ЮНФПА способствует достижению этих результатов совместно со многими другими партнерами, а результаты, полученные странами, не могут быть объединены для эффективного определения общего прогресса.
The progress that had been achieved in promoting results-based budgeting and programme evaluation was at least partly attributable to the work of CPC. Прогресс, который был достигнут в поощрении составления бюджетов, ориентированных на результаты, и оценке программ, по крайней мере частично, обусловлен работой КПК.
For Governments, these visits provide an excellent opportunity to show that the rights of detainees are respected and that progress is being achieved in that area. Подобные поездки дают правительствам прекрасную возможность продемонстрировать, что права задержанных соблюдаются и что в данной области достигнуты позитивные результаты.
Like most other Member States, Belize's first Millennium Development Goals report shows mixed results in the progress towards the achievement of the targets. Подобно докладам большинства других государств-членов, в первом докладе Белиза о ходе достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития раскрыты неоднородные результаты процесса выполнения этих задач.
Their outstanding records guarantee the excellent guidance of this summit, which Paraguay hopes will produce results that enable us to make significant progress towards the Millennium Development Goals. Их выдающиеся достижения служат гарантией прекрасного руководства работой этого саммита, результаты которого, как Парагвай надеется, позволят нам добиться существенного прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Results-based budgeting undeniably represented progress, but it needed to be refined to provide a genuinely effective tool in support of decision-making. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, несомненно, является шагом вперед, но этот метод еще требует доработки, чтобы стать действительно эффективным инструментом, помогающим в принятии решений.
Today we are meeting here to commemorate that decision and to review our actions, celebrate our progress and share our concerns. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить это решение и проанализировать наши действия, отпраздновать достигнутые результаты и поделиться тем, что вызывает у нас озабоченность.
While OIOS has noted some progress in the matter, tangible results ensuring the financial stability of the Centre are still absent. УСВН отмечало достижение определенного прогресса в этом плане, однако ощутимые результаты, способные обеспечить финансовую стабильность Центра, все еще отсутствуют.
While understanding the complexity of its tasks, the Board noted that there were no measurable outputs and no indicators of achievement for these objectives against which progress and results could be measured. Комиссия, заявив о понимании сложности задач Управления, отметила при этом, что для этих целей не было указано никаких поддающихся количественной оценке мероприятий или показателей достижения результатов, на основе которых можно было бы оценивать ход работы и результаты.
The Assembly will review progress towards the goals of "A world fit for children" in 2007. Ассамблея проанализирует результаты, достигнутые в 2007 году в осуществлении целей, провозглашенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Major news wires, the regional media and BBC, among others, reported on the progress and the final result of the referendum. Ход референдума и его окончательные результаты освещались, в частности, крупнейшими информационными телеграфными агентствами, региональными средствами массовой информации и Би-Би-Си.
In the Gambia, United Nations and other independent assessments indicate that, on many fronts, we are making steady progress. В Гамбии, как об этом свидетельствуют результаты оценок, проведенных Организацией Объединенных Наций, и других независимых исследований, мы добились стабильного прогресса во многих областях.
The Committee remains concerned, however, at the limited coverage of this progress to the economically disadvantaged and rural populations. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что результаты этой деятельности лишь в ограниченной степени затронули малоимущее и сельское население.
The efforts of the Mission to shield police from political influence by introducing the post of an independent Police Commissioner in each police administration made progress. Усилия Миссии по ограждению полиции от политического влияния путем введения должности независимого комиссара полиции в каждом полицейском управлении принесли свои результаты.
The good news is that the Lima "Call for Climate Action" made sufficient progress to enable preparations for a comprehensive climate deal in Paris. Хорошая новость: принятый в Лиме «Призыв к действиям по изменению климата» дал достаточные результаты для подготовки всеобъемлющего соглашения по климату в Париже.
In most regions of the world, there has been notable progress towards equality between men and women in access to education at all levels. В большинстве регионов мира были достигнуты ощутимые результаты в деле обеспечения равного доступа мужчин и женщин к образованию на всех уровнях.
The results of the first survey were submitted to the nineteenth special session of the General Assembly to review progress in implementing Agenda 21 objectives. Результаты этого первого обследования были представлены на рассмотрение на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век.
He expressed satisfaction at the progress in implementing the cooperation programme between UNIDO and the Russian Federation, which, being both systematic and focused, had been broadly successful. Он выражает удовлетворение процессом реализации программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО, которое, имея одно-временно системный и адресный характер, в целом дает успешные результаты.