It added that the work of the LEG on monitoring and evaluation should be used by the SBI in evaluating the NAP process, and that countries should fully support the LEG in making good progress on this topic. |
В дополнение к этому она отметила, что ВОО следует использовать результаты работы ГЭН по мониторингу и оценке при оценке процесса НПА и что странам следует полностью поддерживать ГЭН в ее усилиях по достижению оптимального прогресса в этой теме. |
In response to his question as to whether progress could be evaluated through the use of existing quantitative data and better use of qualitative data, the representative of the secretariat said that additional responses using the tool would provide more representative results. |
Отвечая на заданный им вопрос относительно того, можно ли оценить прогресс путем использования имеющихся количественных данных и более эффективного использования качественных данных, представитель секретариата заявил, что дополнительные ответы с использованием данного инструмента помогут получить более показательные результаты. |
In that context, he expressed the Group's appreciation of progress in the implementation of resolution 4/3, the Marrakech declaration on the prevention of corruption, and acknowledged the results of the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption. |
В этой связи он отметил, что Группа высоко оценила достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 4/3, содержащей Марракешскую декларацию о предупреждении коррупции, и приняла к сведению результаты работы Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции. |
He reported that progress towards the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau continued to be slow, and highlighted that the holding of credible and peaceful presidential and legislative elections in Guinea-Bissau on 16 March 2014 should remain a key priority to ensure a rapid return to constitutional order. |
Он сообщил, что процесс восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау по-прежнему идет медленно, и подчеркнул, что для быстрого восстановления конституционного порядка необходимо, чтобы намеченные на 16 марта 2014 года президентские выборы и выборы в законодательные органы Гвинеи-Бисау прошли мирно, а их результаты заслуживали доверия. |
In preparing current predictions regarding the schedule for completion of trials, it has been assumed that there will be no significant delays in the progress of trials due to the process of election of Judges or the results of the election. |
При подготовке нынешних прогнозов относительно графика завершения судебных процессов предполагалось, что процесс избрания судей или результаты выборов не вызовут существенных задержек в ходе судебных процессов. |
Such information can contain, in particular, recommendations on safety measures, prognosis of the threat's progress, results of investigations, reports on measures for eliminating the threat's consequences or preventive measures, etc. |
Такая информация может содержать, в частности, рекомендации относительно принятия мер безопасности, информацию о прогнозируемом развитии опасной ситуации, результаты исследований, доклады о мерах по ликвидации последствий опасной ситуации или мерах по их недопущению и т.д. |
UNAIDS will disseminate globally the results of the assessments of partner alignment, and will organize a transparent and participatory process at global level for the review of partner alignment, including reporting of progress on the division of labour within the multilateral system. |
ЮНЭЙДС следует распространить на глобальном уровне результаты оценки степени согласованности действий партнера и организовать на глобальном уровне транспарентный с привлечением широкого круга участников процесс для проведения обзора степени согласованности действий партнера, в том числе представить доклад о том, как внедряется система разделения функций в многостороннюю систему. |
Care should be taken to assess the realistic nature of current or new outcomes in particular and relevant targets given the pace of progress and the overall political situation in the country; outputs and links to other partners need to be better articulated as well. |
Необходимо, в частности, внимательно оценивать реалистичность текущих или новых общих результатов и соответствующих целевых показателей с учетом прогресса и общей политической ситуации в стране; конкретные результаты и связи с другими партнерами необходимо также четче формулировать |
Welcomes the note by the Secretary-General on the activities of the United Nations Development Fund for Women, containing a results-focused report on progress in implementing its multi-year funding framework 2004-2007; |
приветствует записку Генерального секретаря о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, содержащую ориентированный на конкретные результаты доклад о прогрессе в деле осуществления его многолетних рамок финансирования на 2004 - |
The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. |
В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы. |
Approves the report of the Preparatory Committee and takes note of its work in 1994, including the progress of work reported in the open-ended drafting group of the Committee; |
одобряет доклад Подготовительного комитета и принимает к сведению работу, проделанную им в 1994 году, включая результаты, достигнутые в работе редакционной группы открытого состава Комитета; |
He reminded delegations of the need to continue to work on the issues and expressed the hope that the Working Group of the Parties would be able to achieve progress and present the results of this work to the Meeting of the Parties. |
Он напомнил делегациям о необходимости продолжать работу по этим вопросам и выразил надежду на то, что Рабочая группа Сторон сможет достигнуть прогресса и представить результаты своей деятельности Совещанию Сторон. |
CEB progress and achievements with regard to the development of a coordinated United Nations system response to such issues as the midterm review of the Brussels Programme of Action, and to ensuring that employment and decent work was addressed throughout the United Nations system were noted with satisfaction. |
С удовлетворением были отмечены прогресс и результаты, достигнутые КСР в деле налаживания скоординированного реагирования системы Организации Объединенных Наций на вопросы, касающиеся, например, среднесрочного обзора Брюссельской программы действий, и обеспечения рассмотрения вопроса о занятости и достойной работе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
And can such progress be achieved while ensuring that the gains made and the potential for further gains are maintained for future generations, the very essence of sustainability? |
И возможно ли добиться такого прогресса, сохраняя достигнутые результаты и потенциал в отношении дальнейшего прогресса для будущих поколений, что составляет самую суть устойчивости? |
In view of the progress and successes of the peace and reconciliation process in Guatemala, we have decided to support the efforts of that Government and we urge the parties to strive for a firm and lasting peace. |
Учитывая прогресс и результаты мирного процесса и процесса примирения в Гватемале, мы будут поддерживать усилия ее правительства и призываем стороны к достижению прочного и продолжительного мира. |
The leaders noted the progress in the implementation of the plan of action to mark 1991-2000 as the SAARC Decade of the Girl-Child, and requested the Council of Ministers to conduct a comprehensive mid-decade review for presentation to the ninth SAARC summit. |
Руководители отметили прогресс в ходе осуществления плана действий по проведению в 1991-2000 годах Десятилетия девочки СААРК и просили Совет министров провести всеобъемлющий среднесрочный обзор в рамках Десятилетия, с тем чтобы представить его результаты девятой встрече СААРК на высшем уровне. |
The current status of verification shows that there has been no progress in investigating a number of cases and that action and inquiries which could and should have been undertaken in a timely manner were not, thereby jeopardizing the gathering of evidence. |
Результаты проверки свидетельствуют о том, что в расследовании ряда случаев не было достигнуто прогресса и что не были предприняты меры и действия, которые могли и должны быть своевременно предприняты, что сказалось на сборе доказательств. |
A key component of the project is the development of a system to measure the amount of opium produced in the Wa region in order to monitor the progress of the project and ensure that its activities achieve the desired results. |
Ключевым компонентом проекта является разработка системы для измерения количества опия, производимого в регионе Ва, с целью мониторинга хода осуществления этого проекта и обеспечения того, чтобы деятельность в рамках проекта дала желаемые результаты. |
(c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; |
с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
Also welcomes the emphasis in the UNDP corporate communication and advocacy strategy on results and progress towards a clearer demonstration of the development achievements of UNDP; |
З. приветствует также упор на результаты, который делается в общей стратегии ПРООН в области коммуникации и пропаганды, и прогресс в направлении более четкой демонстрации достижений ПРООН в области развития; |
At its twentieth session, the Working Group on Effects had considered progress in the work on critical loads for heavy metals, including the results of a workshop on effect-based approaches for heavy metals held in Schwerin in October 1999. |
На своей двадцатой сессии Рабочая группа по воздействию рассмотрела ход работы в области критических нагрузок по тяжелым металлам, в том числе результаты рабочего совещания по основанным на воздействии подходам к тяжелым металлам, которое состоялось в Шверине в октябре 1999 года. |
Considerable progress had also been made in reducing the illicit cultivation of coca bush, although the gains in reduced opium poppy cultivation in South-East Asia had been offset by increased cultivation in Afghanistan. |
Значительный прогресс был также достигнут в области сокращения незаконного культивирования куста коки, хотя результаты, связанные с сокращением масштабов культивирования опийного мака в Юго-Восточной Азии, были сведены на нет расширением его выращивания в Афганистане. |
In his report on the item (A/57/211) the Secretary-General had noted that the progress towards the achievement of the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and the Millennium Development Goals had been uneven. |
В своем докладе по этому вопросу (А/57/211) Генеральный секретарь отметил, что результаты, достигнутые в деле осуществления целей первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию бедности и целей Десятилетия в области развития, неравнозначны. |
As we know, access to scientific progress in outer space should be access for all humankind, because such research - at least, basic research in that category - is considered to be the heritage of humankind. |
Как известно, доступ к научному прогрессу в космическом пространстве иметь должно все человечество, поскольку результаты подобных исследований - по меньшей мере элементарных исследований в области - считаются общим наследием человечества. |
The national examinations in Swedish, English and mathematics that are given in year 5 and year 9 are compiled by the National Agency for Education to facilitate assessment of student progress and evaluate teaching outcomes. |
С целью облегчения работы по оценке успеваемости и результатов обучения Национальное агентство по вопросам образования обобщило результаты экзаменов по шведскому языку, английскому языку и математике, проводимых в общенациональном масштабе на факультативной основе на пятом году обучения и в обязательном порядке на девятом году обучения. |