| The informal consultations would progress faster if the participants did not have to go over the same ground twice. | Неофициальные консультации принесут более ощутимые результаты, если участникам не придется дважды проделывать один и тот же путь. |
| The results obtained nationally have enabled my country to enjoy continuous progress in terms of human development. | Результаты, полученные на национальном уровне, позволяют моей стране постоянно пользоваться плодами прогресса в сфере развития человеческого потенциала. |
| The progress of the emissions projections panel was reported at a plenary session together with a discussion on verification. | Результаты работы Группы экспертов по прогнозам выбросов были представлены на пленарной сессии совместно с итогами обсуждения по проверке. |
| Those efforts are showing steady progress. | Эти усилия приносят стабильные положительные результаты. |
| A review of progress on the subject will be made at the Committee's next session. | Результаты этой работы будут рассмотрены на следующей сессии Комитета. |
| It was to be hoped that the new procedures for tripartite talks and the work of the United Nations would facilitate early progress. | Следует надеяться, что новая формула трехсторонних переговоров и помощь Организации Объединенных Наций дадут быстрые результаты. |
| There has been significant progress in the peace process which began in Madrid in 1991. | В мирном процессе, начало которому было положено в Мадриде в 1991 году, достигнуты существенные результаты. |
| These are some of the examples of searching for new models of security cooperation and of the initial progress already made. | Есть некоторые примеры поиска новых моделей сотрудничества в области безопасности, и уже достигнуты первые результаты. |
| Several findings, however, indicate that progress in implementing the Plan of Action remains modest. | В то же время итоги некоторых исследований указывают на скромные результаты осуществления Плана действий. |
| Lord COLVILLE congratulated Mr. Bhagwati on his admirable efforts, which had led to some progress. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит г-на Бхагвати за прекрасно проделанную работу, которая дала определенные результаты. |
| Notable achievements have been made in the comprehensive exploitation of resources by promoting their conservation and relying on scientific and technological progress. | Заметные положительные результаты достигаются в общей эксплуатации ресурсов за счет их сбережения и опоры на научно-технический прогресс. |
| Subregional and interregional gatherings also showed substantial progress: | Результаты субрегиональных и межрегиональных встреч также свидетельствуют о достижении значительного прогресса: |
| The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. | Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу. |
| The Committee took note with interest of the progress. | Комитет с интересом принял к сведению достигнутые результаты. |
| This constitutes a major reversal of progress towards the achievement of the United Nations Millennium Development Goals. | Это означает, что результаты работы по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, практически сведены на нет. |
| However, due to various regulatory obstacles, the progress was very poor. | Вместе с тем из-за различных препятствий нормативного характера в этой сфере были достигнуты весьма незначительные результаты. |
| The expert group would also establish objectives and expected results of alternative development programmes, monitor their progress and evaluate their effectiveness. | Такая группа экспертов призвана также определить цели и ожидаемые результаты программ альтернативного развития, контролировать ход их осуществления и оценивать их эффективность. |
| It threatened to undo years of progress in alleviating poverty and advancing the rights of women. | Возникла опасность того, что будут сведены на нет результаты многолетнего прогресса в борьбе с нищетой и в деле защиты прав женщин. |
| The Board's review of the four most recent progress reports on IMIS revealed very limited statements about risk management. | Результаты проведенного Комиссией анализа четырех самых последних докладов о ходе работы по внедрению ИМИС свидетельствовали о наличие весьма ограниченного количества заявлений по вопросам регулирования рисков. |
| When we reviewed our progress, our regional efforts yielded a substantial number of positive results. | Проводя обзор достигнутого нами прогресса, мы констатировали, что наши усилия на уровне региона дали определенные позитивные результаты. |
| We feel that progress in the recruitment of ethnic minority police is not that satisfactory. | Мы считаем, что результаты работы по набору полицейских из числа представителей этнических меньшинств не столь удовлетворительны. |
| It monitors the progress of legislation and follows closely any resulting developments. | Он контролирует работу законодательных органов и внимательно следит за тем, какие результаты она приносит. |
| Results indicate that much progress has been achieved overall. | Результаты показывают, что в целом достигнут большой прогресс. |
| This new approach of solidarity and outreach is already facilitating concrete results, and it brings a renewed possibility for progress. | Эта новая обстановка солидарности и сотрудничества уже дает конкретные результаты и открывает новые возможности для продвижения вперед. |
| This assessment of progress in policy will be reflected in an annual Global Monitoring Report, to be produced each spring. | Результаты такого мониторинга будут находить отражение в соответствующем докладе, который будет выходить каждую весну. |