While changes in educational policies take time to be implemented and have a measurable impact, one can already observe signs of progress in many countries. |
Хотя для осуществления изменений в политике в области образования необходимо время и их результаты сказываются не сразу, однако уже сейчас во многих странах можно видеть признаки прогресса. |
Even though there are some good signs of progress in this respect, there is a need to see a track record of results in the implementation of planned reforms. |
Хотя имеются признаки прогресса в этом отношении, необходимо иметь устойчивые результаты осуществления запланированных реформ. |
Although the achievements had been modest, it should not be forgotten that progress in that area was not achieved solely by decrees and laws. |
Хотя достигнутые результаты оказались незначительными, не следует забывать, что успехов в этой области нельзя добиться исключительно с помощью декретов и законов. |
The European Community and its member States hope that this progress will swiftly bear positive results for the living and working conditions of their populations. |
Европейское сообщество и его государства-члены надеются, что этот прогресс быстро принесет положительные результаты для условий жизни и работы их населения. |
The Steering Body may wish to consider the progress of work and results and derestrict the technical report(s). |
Руководящий орган может пожелать рассмотреть ход работы и достигнутые результаты и снять ограничения с распространения технического(их) доклада(ов). |
In view of the significant progress in their institutional capacities achieved with international assistance, UNDCP programmes will focus on advanced techniques that will be expected to produce tangible results. |
С учетом достигнутого благодаря международной помощи существенного наращивания институционального потенциала таких стран основное внимание в программах ЮНДКП будет уделяться совершенствованию методики, которая, как ожидается, должна принести ощутимые результаты. |
Institutional 'scorecards' will help measure progress and account for results through the multi-year funding framework as well as track investments through the Atlas system. |
Организационные «аттестационные карточки» помогут измерять прогресс и оценивать результаты с помощью многолетней рамочной программы финансирования, а также отслеживать инвестиции с использованием системы «Атлас». |
The Committee expressed the hope that those important negotiations would progress in the spirit of trust and understanding between the parties and would bring tangible results. |
Комитет выразил надежду, что эти важные переговоры будут проходить в духе доверия и понимания между сторонами и принесут реальные результаты. |
Despite tremendous progress in the area of improving information service, the results are still not sufficient in the area of statistical education. |
Несмотря на громадный прогресс в области информационного обслуживания, результаты, достигнутые в области статистического просвещения, все еще являются недостаточными. |
With regard to the Convention on Biological Diversity, the outcome of the most recent Conference of the Parties, held in Bratislava, represented notable progress. |
Что касается биологического разнообразия, то результаты последней Конференции сторон, состоявшейся в Братиславе, свидетельствуют о заметном прогрессе в этой области. |
This five-year review presents us with an opportunity to pause and evaluate the progress we have made thus far in the implementation of resolution 1325. |
Этот обзор пятилетнего периода ее выполнения дает нам возможность сделать передышку и оценить результаты, достигнутые на настоящий момент в выполнении резолюции 1325. |
It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress. |
Глубокое сожаление вызывает также то, что год, начавшийся с надежд, порожденных подписанием Протокола по Хеврону, принес столь унылые результаты. |
The Government is committed to moving forward and we should give it credit for the progress it has made in three short months. |
Правительство преисполнено решимости двигаться вперед, и мы должны отметить те результаты, которых оно добилось всего за три месяца. |
Since the adoption of its first resolution on children and armed conflict in 1999, the actions taken by the Security Council have produced tangible progress. |
С момента принятия в 1999 году первой касавшейся детей и вооруженных конфликтов резолюции Совета Безопасности принятые им меры дают ощутимые результаты. |
It is therefore imperative that such self-evaluations be submitted to the Commission on Human Settlements for compilation and synthesis, to provide a picture of global progress. |
В этой связи необходимо, чтобы результаты их самооценок представлялись Комиссии по населенным пунктам для компиляции и обобщения, что позволит получить общую картину хода осуществления деятельности в глобальном масштабе. |
It is true that these results will remain fragile if further progress in the fields of common institutions and the economy is not made soon. |
Верно то, что эти результаты останутся непрочными, если в скором времени не будет достигнут дальнейший прогресс в областях создания общих институтов и развития экономики. |
Suggested actions Organizations 1. The Committee considered that the results so far achieved were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. |
Комитет считает, что достигнутые на настоящий момент результаты заслуживают внимания и представляют собой определенный прогресс по сравнению с положением, существовавшим ранее. |
This strategy should include mechanisms, such as indicators and benchmarks on the right to education, by which progress can be closely monitored. |
Эта стратегия должна предусматривать механизмы, например показатели и исходные данные по праву на образование, на основе которых можно будет тщательно контролировать достигнутые результаты. |
These baselines and related follow-up surveys in 2007 will allow WFP to assess progress towards its ECW targets. |
Результаты этих и последующих обследований по аналогичным вопросам в 2007 году позволят МПП оценить прогресс, достигнутый в выполнении ПОЖ. |
We note with satisfaction that since the last discussion by the Council, in June of this year, progress in the completion strategy has been quite tangible. |
С удовлетворением отмечаем, что с момента последнего обсуждения Советом в июне этого года хода реализации стратегии завершения достигнуты ощутимые результаты. |
We have conducted a situational analysis of children, as well as a child-labour study; the results show that important progress has been achieved. |
Мы провели анализ положения детей, а также исследование по вопросу о детском труде; их результаты свидетельствуют о достижении заметного прогресса. |
She asked how far that task had advanced, and hoped that progress would be reflected in the next report. |
Она спрашивает, каковы результаты этих усилий, и выражает надежду на то, что проделанная работа найдет свое отражение в следующем докладе. |
Monitoring and evaluation will be strengthened through indicators against which to measure progress and development results; RBAS will implement an evaluation plan. |
Мониторинг и оценка будут подкреплены показателями, по которым будут оцениваться прогресс и результаты в области развития; РБАГ будет выполнять план оценки. |
Since its adoption Poland made significant progress in this regard. |
Результаты проведенной оценки отражены в документах Европейской комиссии. |
That ambitious programme, which since its inception had benefited from greatly appreciated support from donor States, had made considerable progress and produced very promising results. |
Эта амбициозная программа, которая с самого начала получала поддержку со стороны государств-доноров, оказалась довольно успешной, и ее результаты многообещающими. |