HIV/AIDS has begun to undermine the years of steady progress in child survival. |
ВИЧ/СПИД уже начал подрывать результаты многолетнего неуклонного прогресса в обеспечении выживания детей. |
Yet, there are some fresh developments and results that point towards progress. |
В то же время налицо определенные новые тенденции и результаты, свидетельствующие о прогрессе. |
Scientific progress is disseminated to a literate community by the communications media, together with the provision of reference libraries. |
Результаты научного прогресса распространяются среди населения через средства информации, а также справочные библиотеки. |
Ideally, their findings should inform the progress towards justice and lead to constructive recommendations on legal and institutional reform. |
В идеале их результаты должны подпитывать с информационной точки зрения прогресс к восстановлению справедливости и привести к конструктивным рекомендациям, касающимся правовой и институциональной реформы. |
He added that it would be useful to examine the progress by the Commissions. |
Он добавил, что было бы полезно изучить результаты, достигнутые Комиссиями. |
Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children. |
Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. |
Good and reliable data to monitor progress help to drive results. |
Достоверные и надежные данные о выполняемой работе приносят результаты. |
She noted that some progress had already been made in terms of inter-agency coordination. |
Она отметила уже достигнутые результаты в межучрежденческой координации. |
However, when different components of the Safe Motherhood Initiative are implemented together, disaggregated data suggest clear progress. |
Однако, когда различные компоненты инициатив в области безопасного материнства осуществляются совместно, это явно дает успешные результаты. |
Delegations appreciated the joint presentation and were pleased with the results of the review of progress in implementing the Global Task Team recommendations. |
Делегации дали высокую оценку совместному докладу и с удовлетворением отметили результаты обзора хода осуществления рекомендаций Глобальной целевой группы. |
The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. |
Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности. |
She described progress in the setting up of EEA's Data Centre and future plans for this. |
Она охарактеризовала результаты работы по созданию Центра данных ЕАОС и его планы на будущее в этой связи. |
The Commission was considering the matter and any progress would be reported to the Working Party. |
В настоящее время Комиссия занимается изучением этого вопроса, и результаты его рассмотрения будут доведены до сведения Рабочей группы. |
Despite the remarkable efforts made, progress has been substantially below expectations. |
Несмотря на предпринятые громадные усилия, достигнутые результаты явно оставляют желать лучшего. |
Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. |
В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
Despite encouraging progress over the past six decades in promoting universal respect for human rights, significant challenges remained. |
Несмотря на обнадеживающие результаты за последние шестьдесят лет в поощрении всеобщего уважения прав человека, остается ряд серьезных проблем. |
Nevertheless, progress towards reform is far from satisfactory. |
Тем не менее, результаты осуществления реформы далеко не удовлетворительные. |
With the help of the International Monetary Fund (IMF), Jordan has pursued structural adjustment policies that have resulted in tangible progress. |
С помощью Международного валютного фонда (МВФ) Иордания проводит политику структурной адаптации, которая приносит осязаемые результаты. |
Good progress is also being made in core systems at Headquarters. |
Кроме того, достигнуты хорошие результаты в совершенствовании центральных систем в штаб-квартире. |
Monitoring and evaluation practices will apply results-based management principles, with progress judged against the results identified in the TCDC programme. |
В ходе контроля и оценки будут применяться ориентированные на результаты принципы управления, а прогресс будет определяться с учетом выявленных результатов в программе ТСРС. |
A number of delegations underlined that the teamwork described had indicated that much progress could be achieved. |
Несколько делегаций подчеркнули, что результаты совместной работы свидетельствуют о том, что можно добиться значительного прогресса. |
The Government agrees to notify the Secretary-General of progress on a regular basis, including the outcome of the case. |
Правительство соглашается информировать Генерального секретаря о достигнутом прогрессе, включая результаты рассмотрения дела, на регулярной основе. |
Some positive results have been achieved, but the overall lack of progress is a cause for concern. |
Были достигнуты определенные позитивные результаты, однако общее отсутствие прогресса вызывает озабоченность. |
However, less progress has been accomplished in obtaining supporting evidence, especially for claimed destruction of proscribed weapons and capabilities. |
Однако менее значительные результаты были достигнуты в получении доказательств, подтверждающих, прежде всего, заявления об уничтожении запрещенного оружия и потенциала. |
The results of these agreements will give fresh impetus to important initiatives in the interest of the well-being and progress of the international community. |
Результаты этих соглашений придадут новый импульс важным инициативам в интересах благосостояния и прогресса международного сообщества. |