To date, progress in the WTO services negotiations has been mixed. |
До настоящего времени результаты переговоров по услугам в рамках ВТО неоднозначны. |
In spite of the progress highlighted above, we still face enormous challenges in our fight against the scourge. |
Несмотря на вышеизложенные результаты, мы все еще сталкиваемся с огромными проблемами в нашей борьбе с этим бедствием. |
Much hard work remains, but levels of violence are significantly reduced and solid progress is being made. |
Многое еще предстоит сделать, однако уровень насилия значительно снизился и налицо ощутимые результаты. |
The intervening years have seen remarkable progress in some areas and disappointments in others. |
За эти годы в одних областях был достигнут огромный прогресс, в других же результаты не оправдали ожиданий. |
According to information from the Office of the People's Lawyer, there has been tremendous progress in terms of women accessing their services. |
Согласно информации Управления народного адвоката значительные результаты были достигнуты в области обеспечения женщинам доступа к услугам этого учреждения. |
The following examples illustrate the impact of the programmes supported by the Trust Fund in furthering progress in such areas. |
Следующие примеры иллюстрируют результаты программ, осуществляемых при поддержке Целевого фонда, в интересах дальнейшего прогресса в этих областях. |
But the president needs progress in this case - results. |
Но президенту нужен прогресс в этом деле... результаты. |
The present section sets forth the results of an independent review of progress in mutual accountability and transparency at the national and international levels. |
В настоящем разделе представлены результаты независимой оценки прогресса в деле укрепления взаимной подотчетности и транспарентности на национальном и международном уровнях. |
This shows how the ability to monitor progress related to nexus issues can significantly improve outcomes. |
Это говорит о том, что усиление контроля за прогрессом в учете проблем взаимосвязи приносит более значительные результаты. |
My delegation acknowledges the importance of progress where it has taken place, particularly in those areas where practical results have been obtained. |
Моя делегация признает важность достижения прогресса в тех областях, где он имеет место, особенно там, где достигнуты практические результаты. |
These findings present a starting point for strengthening mainstreaming of disability and a baseline for measuring progress. |
Эти результаты являются отправной точкой для укрепления процесса учета проблематики инвалидности и исходной позицией для измерения достигнутого прогресса. |
However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. |
Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями. |
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. |
Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса. |
The survey also confirmed overall general progress in the humanitarian situation, as indicated earlier in various assessments and surveys. |
Результаты обследования в целом подтвердили также общий прогресс в гуманитарной ситуации, как это прогнозировалось ранее в ходе различных оценок и обследований. |
The latest results given by UN-Habitat demonstrated how much progress countries had made on target 11 over the last decade. |
Представленные ООН-Хабитат новейшие результаты показывают, как далеко за прошедшее десятилетие удалось продвинуться странам в выполнении задачи 11. |
It is imperative that international cooperation should progress further and produce more specific results on the ground, particularly in the judicial area. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сотрудничество продолжало развиваться и приносило более конкретные результаты на местах, в частности в судебной области. |
The analysis will be used for designing a baseline to assess progress and impact. |
Результаты анализа будут использованы для разработки исходных показателей, позволяющих оценивать достигнутый прогресс и эффективность обучения. |
Only 40 developing countries have sufficient data, and therefore estimates cannot be reliably made to assess progress at the global or regional levels. |
Лишь в 40 развивающихся странах эти данные имеются в достаточном объеме, и поэтому при проведении оценки невозможно получить надежные результаты, позволяющие определить степень прогресса на глобальном или региональном уровне. |
An analysis of 70 national development plans indicate that more than half include an adequate set of time-bound indicators and targets for monitoring progress. |
Результаты анализа 70 национальных планов развития показывают, что более половины из них предусматривают соответствующий набор временнх показателей и целевых заданий для отслеживания контроля достигнутого прогресса. |
Strengthening organizational effectiveness is an ongoing process at UNFPA and 2004 saw further progress towards a more robust results-based management culture. |
Совершенствование организационной стороны дела осуществляется в ЮНФПА на постоянной основе, и в 2004 году был достигнут дальнейший прогресс в укреплении культуры управления, ориентированного на результаты. |
Specific progress at the subregional level can also be seen with regard to the French-speaking countries of Africa. |
Реальные результаты на субрегиональном уровне принесла также работа с франкоязычными странами Африки. |
The parties also decided to consider and review progress on the implementation of article 23 at their fifth meeting. |
Стороны также постановили рассмотреть и проанализировать результаты осуществления статьи 23 на своем пятом совещании. |
This information assists the Commission in monitoring statistics and determining progress. |
Эта информация позволяет Комиссии осуществлять контроль за статистическими данными и регистрировать достигнутые результаты. |
The Commission will evaluate progress of member States, cost-effectiveness, environmental and economic impacts, life-cycle analysis and impact on greenhouse gas emissions. |
Комиссия будет оценивать достигнутые в государствах-членах результаты, эффективность с точки зрения затрат, экономические и экологические последствия, анализ эксплуатационного цикла и воздействия на выбросы парниковых газов. |
EEA will keep the Working Group informed about the progress in the project implementation and will submit the final results for consideration and approval. |
ЕАОС будет продолжать информировать Рабочую группу о ходе осуществления этого проекта и представит окончательные результаты для рассмотрения и утверждения. |