Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
This ability to track resources and results is critical for ensuring that all partners deliver on their commitments, and that we are achieving tangible progress in reaching our goals. Способность отслеживать поступление ресурсов и результаты их использования критически важна для обеспечения выполнения всеми партнерами своих обязательств и достижения существенного прогресса в реализации поставленных целей.
While the approach to the qualitative assessments used in the present section undoubtedly has limitations, these findings constitute an important step in understanding progress in incorporating a gender perspective in the work of intergovernmental bodies and the United Nations, as a whole. Хотя этот подход к количественным оценкам, используемым в настоящем разделе, несомненно, имеет свои ограничения, эти результаты являются важным шагом на пути к достижению понимания в отношении включения гендерных аспектов в работу межправительственных органов и Организации Объединенных Наций в целом.
The impact of a major episode of violence on poverty is much larger than that of natural disasters or economic cycles, and can wipe out an entire generation of economic progress. Последствия крупномасштабного насилия для нищеты являются более серьезными по сравнению со стихийными бедствиями или влиянием экономических циклов и могут свести на нет результаты экономического прогресса, достигнутого в течение жизни целого поколения.
Given that progress, I take this opportunity to express Honduras appreciation for the adoption by the General Assembly at its sixty-fifth session of the outcome document of the High-level Meeting on Youth (resolution 65/312). Учитывая достигнутые результаты, я хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Гондураса признательность Генеральной Ассамблее за принятие на ее шестьдесят пятой сессии итогового документа заседания высокого уровня по вопросам о молодежи (резолюция 65/312).
It has led to a significant reduction in growth rates and is slowly reversing the progress in economic performance made by the region since 2000 (see table below). Как следствие кризиса существенно замедлились темпы роста и мало-помалу утрачиваются позитивные результаты в динамике экономических показателей, достигнутые регионом за период с 2000 года (см. таблицу ниже).
The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения.
Results of this region-wide self-assessment would guide the development of the regional programme and would also serve as a baseline against which the future progress of national vital statistics systems could be measured. Результаты этой охватывающей весь регион самооценки будут служить руководством для разработки региональной программы, а также в качестве базовых показателей, в сравнении с которыми может быть измерен будущий прогресс национальных систем статистики естественного движения населения.
To ensure that the regional programme remains relevant and leads to sustainable results, the Committee - through its subsequent sessions - will periodically review its progress, identify emerging needs and decide on strategic adjustments to the programme. Для того чтобы региональная программы сохраняла свою актуальность и позволяла получать устойчивые результаты, Комитет посредством его последующих сессий будет периодически проводить достигнутый прогресс, выявлять новые потребности и принимать решения о стратегических изменениях в программе.
In 2007, the Organization completed a joint project with the Department of Economic and Social Affairs entitled "Online training course on results-based monitoring and evaluation of programmes to track the progress of Millennium Development Goals targets at national and local levels". В 2007 году Организация завершила совместный проект с Департаментом по экономическим и социальным вопросам "Онлайновый учебный курс по ориентированным на результаты мониторингу и оценке программ для отслеживания выполнения задач, связанных с Целями развития тысячелетия на национальном и местном уровнях".
The Committee on Forestry invited the Forum to use the results of Global Forest Resources Assessment for 2010 and 2015 as a tool for measuring progress towards sustainable forest management. Комитет по лесоводству предложил Форуму использовать результаты Глобальной оценки лесных ресурсов за 2010 и 2015 годы в качестве инструмента оценки прогресса на пути к неистощительному лесопользованию.
There is an obligation for the implementing Ministries to report progress of work periodically to the General Economics Division (GED) of the Planning Commission through which Government assesses the results of its efforts on gender equality issue. Министерства-исполнители обязаны периодически представлять Отделу по общим вопросам экономики (ООВЭ) Комиссии по планированию доклады о ходе работы, на основе которых правительство оценивает результаты принимаемых мер, направленных на достижение гендерного равенства.
Although Venezuela was hoping for more far-reaching understandings to be reached during the most recent Review Conference, held from 3 to 28 May, the outcome nevertheless paves the way for progress in the multilateral dialogue on specific disarmament measures. Хотя Венесуэла надеялась на то, что в ходе последней Конференции по рассмотрению действия, состоявшейся с З по 28 мая, удастся достичь более существенного взаимопонимания, тем не менее ее результаты прокладывают путь к достижению прогресса в многостороннем диалоге по конкретным мерам в области разоружения.
In the context of the extension of the strategic plan to 2013, the MTR will revisit the results frameworks and provide updated targets for the indicators for tracking progress from the baseline data during the six-year period, 2008-2013. В контексте продления стратегического плана до 2013 года в русле ССО будут вновь рассмотрены ориентировочные результаты и предоставлены обновленные целевые задания по соответствующим показателям для отслеживания прогресса исходя из базовых данных, полученных за шестилетний период с 2008 по 2013 годы.
The document, she said, shows the progress the three organizations have made in two areas: (a) harmonization of the classification of costs; and (b) improving the methodology for results-based budgeting. Этот документ, сказала она, демонстрирует прогресс, достигнутый тремя организациями в двух областях: а) согласование классификации расходов; и Ь) совершенствование методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
A review by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) of the Millennium Development Goal progress of Pacific small island developing States confirms the results shown in table 1 but indicates large differences between countries. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана провела обзор хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, в котором подтверждаются результаты таблицы 1, но при этом отмечаются значительные различия между отдельными странами.
It is too early to assess progress but the recognition of their role as economic producers and potential community leaders is a positive step in promoting women's rights and in empowering women. Пока еще слишком рано оценивать результаты, но признание их роли как экономических производителей и потенциальных лидеров общины является позитивным шагом в деле поощрения прав женщин и расширения их возможностей.
Despite early progress in assisting the Government to formulate an access to information law compliant with international human rights standards, OHCHR has had little to no involvement in the Government's drafting process since 2007. Несмотря на первые результаты оказания помощи правительству в разработке закона о доступе к информации в соответствии международными нормами по правам человека, УВКПЧ практически не имело возможности участвовать в процессе разработки правительством этого законопроекта с 2007 года.
Mr. Lauritzen (Denmark), speaking as the youth representative of Denmark, said that the collective progress of Member States towards the attainment of the Millennium Development Goals did not match their responsibilities and promises. Г-н Лауритцен (Дания), выступая в качестве представителя молодежи Дании, говорит, что коллективные результаты государств-членов в отношении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия не соответствуют их обязательствам и обещаниям.
They were also asked to report on progress in complying with the recommendations made specifically to Ecuador, and this was laid before the Committee in 2007. Кроме того, оно обратилось с просьбой сообщать о ходе осуществления конкретных рекомендаций вынесенных Эквадору, и результаты были представлены на рассмотрение Комитета в 2007 году.
In Jordan, the Ministry of Social Development, responsible for monitoring progress in MDG achievement, instituted a results-based management approach supported by UNDP to monitor institutional performance of key State agencies and promote greater accountability. В Иордании министерство социального развития, отвечающее за мониторинг прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, при поддержке ПРООН внедрило ориентированный на конкретные результаты подход к управлению в целях отслеживания показателей работы ключевых государственных учреждений и содействия укреплению подотчетности.
It was also important to assess the results of previous reform efforts and discuss the reasons for slow progress, including on the 400 investigations into procurement cases currently ongoing. Важно также оценить результаты ранее предпринимавшихся усилий по реформированию и обсудить причины медленного продвижения, в том числе в продолжающемся в настоящее время расследовании 400 случаев, связанных с закупочной деятельностью.
The positive momentum generated recently should be capitalized upon at the Conference, with a view to achieving a good outcome that would allow substantial progress to be made towards sustainable development. На Конференции необходимо воспользоваться недавно наметившимися положительными тенденциями, с тем чтобы получить хорошие результаты, что позволит добиться существенного прогресса в деле устойчивого развития.
As AOSIS approaches its twentieth anniversary, we have had the opportunity carefully to review our progress within the context of the implementation of the Mauritius Strategy, and it is not encouraging. Поскольку АОСИС приближается к двадцатой годовщине своего создания, мы имели возможность внимательно оценить прогресс, достигнутый в контексте осуществления Маврикийской стратегии, результаты которого не вселяют оптимизма.
The results of the Panel's continued investigations have raised further concerns about the commitment of the Ministry of Lands, Mines and Energy to implement the Certification Scheme and the lack of progress in addressing clearly identified problems with data-sharing. Результаты непрерывных расследований, проводимых Группой, дают повод для дальнейшей озабоченности в отношении решимости министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики применять Систему сертификации и в связи с отсутствием прогресса в решении четко обозначенных проблем, касающихся предоставления данных.
The framework builds on the biennial integrated budget process, as well as work plans and management plans developed by headquarters, regional and country offices against which progress on results is measured. Система подотчетности основана на механизме подготовки единого двухгодичного бюджета, а также на планах работы и управления, которые разрабатываются в штаб-квартире, региональных и страновых отделениях и на основе которых оцениваются достигнутые результаты.