Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
At the same time, we must underscore that there has been some significant progress, especially where there is no war and where Governments are committed to achieving the Goals. К сожалению, особенно в странах и регионах, охваченных вооруженными конфликтами, результаты оставляют желать много лучшего.
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. Общие результаты, выявленные с помощью индекса, используются в качестве отправных точек при разработке национальных стратегий инноваций.
But most accession countries have already achieved substantial progress in lowering inflation and nominal interest rates. Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
Mr. Chandra (Indonesia) said that, while overall progress in achieving the MDGs painted a hopeful picture, there were still staggering numbers of people living in squalid conditions. Г-н Чандра (Индонезия) говорит, что, несмотря на обнадеживающие общие результаты в достижении ЦРДТ, шокирующе огромное количество людей живет в нищенских условиях.
Ms. Banda said that since 2004 efforts had been made to empower women and encourage them to stand for election to Parliament, resulting in some progress; what was needed was affirmative action or the introduction of a quota system. Г-жа Банда говорит, что с 2004 года предпринимаются усилия по расширению прав и возможностей женщин и поощрению их к тому, чтобы они баллотировались на выборах в парламент, что уже дало некоторые результаты.
Entities use results-based management frameworks and multi-year funding frameworks, with targets and indicators, as a means to improve implementation and monitoring of progress in gender mainstreaming. Недавнее обсуждение в рамках Комиссии и его результаты оказали определенное воздействие на деятельность подразделений и учреждений системы.
By the way, by withholding medical information, you prevented Liam from getting help to slow down the progress of his illness, which is why the D.A.'s office is now in the process of filing charges against you for felony reckless endangerment. Кстати, скрыв результаты осмотра, вы не позволили Лиаму получить помощь, чтобы замедлить развитие болезни, и поэтому офис окружного прокурора сейчас готовится выдвинуть против вас обвинение в преступной халатности.
Ms. Tan said that her delegation was encouraged by the progress that had been made by UNCITRAL at its thirty-third session, although much work remained to be done, including completing work on the draft convention on the assignment of receivables in international trade. Г-жа Тан говорит, что результаты работы тридцать третьей сессии ЮНСИТРАЛ выглядят обнадеживающими, хотя еще и предстоит многое сделать, например завершить работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности.
The progress of your game is saved and since you play online in your browser without having to to download or install anything, you can pick up playing where you last left off. Промежуточные результаты всех игр сохраняются, так что, поскольку никакого скачивания и установки не требуется, вернуться к матчу можно в любое удобное для тебя время.
For these reasons alone, further progress in trade liberalization, through success in the Uruguay Round, is very urgent, and we join other delegations in stressing that no effort should be spared in bringing the Round to a successful conclusion. В силу этих причин крайне необходим дальнейший прогресс на пути либерализации торговли, используя успешные результаты Уругвайского раунда, и мы присоединяемся к другим делегациям, которые подчеркнули необходимость успешного завершения раунда.
He wondered what effect the withdrawal of the Operation had on the situation on the ground. He also wanted to know whether effective progress was being made in the establishment of the National Human Rights Commission and what impact the round table would have. Он спрашивает, каковы последствия отъезда Миссии для положения на местах, достигнут ли реальный прогресс в создании Национальной комиссии по правам человека, и какие конкретные результаты предполагается получить благодаря проведению "круглого стола".
The availability of two assessments, conducted on the same age group in 1996 and 2007, provides a measure of the education system's progress in subject mastery. Результаты двух аттестаций, проведенных среди детей одинакового возраста в 1996 и 2007 годах, показывают прогресс системы образования в плане освоения школьниками учебных дисциплин.
Those results represented remarkable progress in a short period of time and there was a clear acknowledgement by Member States that it was urgent to adopt new policies and programmes at the national level. Эти результаты свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом за непродолжительный период времени, и государства-члены отчетливо признают настоятельную необходимость разработки новых стратегий и программ на национальном уровне.
It was also concerned that United Nations agencies that had given positive progress reports on UNSIA up to the previous year had strongly supported the main finding of the evaluation that the special initiative be discontinued. На этой сессии КПК рассмотрел результаты независимой оценки Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке и записку Генерального секретаря по этому вопросу.
Insufficient progress was made by the authorities at state, entity and cantonal level, in the implementation of the 2004 Action Plan on the Educational Needs of Roma and Members of Other National Minorities. Власти на общегосударственном, региональном и кантональном уровне продемонстрировали слабые результаты в осуществлении принятого в 2004 году Плана мероприятий по реализации образовательных нужд ромов и представителей других национальных меньшинств.
While there is clearly a long way to go, New Zealand welcomes the progress that has been made and looks forward to CMAC providing a full and positive response to the management concerns that have been raised by donors. Хотя еще многое предстоит сделать в этом плане, Новая Зеландия приветствует уже достигнутые результаты и надеется, что Центр в полной мере и позитивно отреагирует на обеспокоенность доноров проблемами управления.
The level of access to reproductive health - which is an indicator of progress towards achieving the targets of the Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy - has risen significantly, according to data on unmet demand among women wishing to plan their families. Результаты исследования выявили, что показатель неудовлетворенного спроса на эти услуги в целом по стране составляет 14,6 процентов, однако он превзошел все ожидания для возрастных групп 15-19 и 20-24 лет.
The momentum of the special session was to be maintained over the next three years and Member States were invited to build on the progress that had already been made and to strengthen efforts in those areas requiring further attention. Импульс, который обеспечила специальная сессия, необходимо сохранять на протяжении следующих трех лет, и государствам-членам было предложено развивать уже достигнутые результаты и активизировать усилия в областях, требующих дополнительного внимания.
Notable progress has been achieved as a result of the unflagging support of the Government of Burundi, civil society, the United Nations and other international partners. Правительство Бурунди, гражданское общество, Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры неустанно способствовали решению приоритетных стратегических задач, и их сотрудничество дало убедительные результаты.
But as important as it is to understand the progress that has been made, it is equally crucial to be aware of the enormity of the task that lies ahead. Однако, признавая достигнутые результаты, не менее важно помнить о масштабах задач, которые еще предстоит решить.
It would also be a good idea to extend integration of the "sustainable development" dimension to all activities in order to make sure that the expected progress does not come at the expense of future generations. Прежде всего следует обеспечить повсеместный учет концепции «устойчивого развития», с тем чтобы гарантировать, что достигнутые результаты не будут иметь негативных последствий для будущих поколений.
But overall progress has been chequered, and no clear overarching strategy of decentralization has been developed as yet at the level of ACC, save for the very initial steps in this direction by CCSQ/OPS. Однако достигнутые в целом результаты являются неодинаковыми, и до сих пор на уровне АКК не было разработано никакой четкой всеобъемлющей стратегии децентрализации, за исключением совсем недавних первоначальных шагов в этом направлении со стороны ККОВ/УОП.
In this regard, agencies support drawing attention to legislative bodies on the need to continue to make progress on results-based management and to provide the resources necessary to do so. В этой связи учреждения поддерживают решение обратить внимание руководящих органов на то, что надо идти вперед в области внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, и что требуется предоставить необходимые для этого ресурсы.
Results from large-scale assessments such as the Southern and Eastern Africa Consortium for Monitoring Educational Quality (SACMEQ) and the Programme for International Student Assessment indicated overall steady progress in the reading skills of children and young people worldwide. Результаты масштабных оценок, проведенных, например, Южновосточноафриканским консорциумом по контролю за качеством образования (САКМЕК) и в рамках Программы международной оценки знаний учащихся, показывают, что в целом уровень владения навыками чтения у детей и молодежи стабильно повышается повсюду в мире.
The Istanbul Programme of Action is expected to build on the progress to date and accelerate economic growth and development with a view to enabling LDCs to meet the threshold for graduation. Предполагается, что осуществление Стамбульской программы действий будет опираться на достигнутые к настоящему моменту результаты и способствовать ускорению темпов экономического роста и развития, что позволит НРС достичь пороговых уровней, установленных для выхода из этой категории стран.