Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
We hope that the outcome of this meeting will have a significant effect on the progress of reforms, not only in Ukraine but also in other post-Communist countries. Надеемся, что результаты этой встречи будут иметь значительное влияние на ход реформ не только в Украине, но и в других посткоммунистических государствах.
Not all such progress, however, can or should be attributed to UNICEF activity alone, as happily there are many other actors working for the well-being of children, including Governments, NGOs and other international organizations. Однако не все достигнутые результаты могут или должны относиться на счет лишь ЮНИСЕФ, поскольку, к счастью, имеется много других заинтересованных лиц, действующих в интересах повышения благосостояния детей, включая правительства, НПО и другие международные учреждения.
We are confident that the invaluable opportunity provided by the Decade's institution for progress in the areas identified by the United Nations in 1993 will yield fruit. Мы уверены, что бесценная возможность, предоставляемая объявлением Десятилетия для достижения прогресса в областях, определенных Организацией Объединенных Наций в 1993 году, даст конкретные результаты.
By adhering to those guidelines, the United Nations would ensure that the referendum was conducted in such a way that neither party could contest its results, and would make significant progress towards stabilizing the situation in North Africa. Придерживаясь этих руководящих принципов, Организация Объединенных Наций обеспечит проведение референдума таким образом, чтобы ни одна из сторон не смогла оспорить его результаты, и добьется существенного прогресса на пути к стабилизации обстановки на севере Африки.
In his delegations's view, a new world order could only be established through a process of reflection and collective decision, the results of which should be in the interests of general progress. По мнению делегации Кабо-Верде, установление нового мирового порядка возможно лишь через процесс размышлений и коллективных решений, результаты которого должны быть в интересах всеобщего прогресса общеполезными.
Many African countries, in the framework of their economic reform programmes, are making progress in establishing a favourable economic environment, including, inter alia, for attracting private, domestic and foreign direct investment, but implementation has not always been sufficient. В рамках своих программ экономических реформ многие африканские страны добиваются прогресса в создании благоприятного экономического климата, в том числе, в частности, для привлечения частных, внутренних и прямых иностранных инвестиций, однако результаты этих усилий не всегда полностью удовлетворяют.
During the past year, the Preparatory Committee had made progress in the preparation of a draft statute for the court, drawing on the earlier work of the International Law Commission, and with special help from non-governmental organizations. В прошлом году Подготовительный комитет добился прогресса в деле подготовки проекта устава суда, опираясь на результаты ранее проделанной работы Комиссии международного права и пользуясь особой поддержкой неправительственных организаций.
This disappointing rate of progress is in spite of the fact that the trilateral working group was able to establish agreements that allowed for negotiations to advance even with those landowners who had asked for severely inflated prices. Результаты оказались такими неутешительными даже несмотря на то, что трехсторонняя рабочая группа смола выработать соглашения, позволяющие проводить переговоры даже с теми землевладельцами, которые запросили непомерно высокие цены.
The agreements reached at the major United Nations conferences and the work being done in the Agenda for Development exercise represented progress, as the Secretary-General had observed. Как отметил Генеральный секретарь, большим достижением стали договоренности, достигнутые на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и результаты Повестки дня для развития.
Our shared goal, reflected in the New Agenda, is to bring down these and other barriers to growth, working both at the national and international levels, not overnight, but over a period of time during which steady progress is made. Наша совместная цель, отраженная в Новой программе, - устранить эти и другие барьеры на пути роста, работать как на национальном, так и международном уровнях, рассчитывая не на молниеносные результаты, а в течение периода времени, когда достигается устойчивый прогресс.
Good progress has continued towards reducing road casualties to the target, set in 1987, of a 33% reduction by the year 2000 compared with the 1981 - 1985 average. Были вновь получены положительные результаты по сокращению числа жертв дорожно-транспортных происшествий до целевого показателя, который был принят в 1987 году, т.е. сокращение на 33% к 2000 году по сравнению со средним показателем 1981-1985 годов.
The European Union noted with satisfaction that the Secretary-General had kept Member States informed of the progress of that undertaking and welcomed the positive results which were being achieved, including those mentioned by the Efficiency Board. Европейский совет с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь информирует государства-члены о ходе этого процесса и дает высокую оценку достигнутым позитивным результатам, включая результаты, отмеченные Советом по вопросам эффективности.
In our view, it is now time to appraise the past and prepare the ground for progress in the future deliberations of the Working Group, which is to continue its work. Мы считаем, что настало время оценить результаты проделанной работы и подготовить почву для продвижения вперед в будущей деятельности Рабочей группы, которая должна быть продолжена.
The results of an equal opportunities survey in the police force had recently been published and would serve as markers for assessing the progress to be made in that area. Недавно были опубликованы результаты обследования по вопросам равенства возможностей в системе полиции, которые будут служить ориентиром для оценки будущего прогресса в этой области.
It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты.
The review points to the fact that progress in expanding employment has fallen far short of expectations and that the past years have seen a rise in global unemployment levels. Результаты обзора свидетельствуют о том, что прогресс в деле увеличения занятости отнюдь не оправдал ожиданий и что за последние годы в глобальном масштабе отмечался рост уровня безработицы.
These reports should be made available to the independent expert who would, taking into account the deliberations and suggestions of the Working Group, submit a report on the state of progress in the implementation of the right to development as a basis for a focused discussion. Эти доклады также должны предоставляться в распоряжение независимого эксперта, который, учитывая результаты прений и предложения Рабочей группы, представит доклад о работе, проделанной по осуществлению права на развитие, в качестве основы для целенаправленного обсуждения.
In the current fourth plan cycle, the Office of Human Resources Management has regularly measured the implementation progress and has organized a formal mid-cycle overview with all participants, the results of which were provided to the Management Performance Board on 25 July 2006. В нынешнем четвертом цикле планирования Управление людских ресурсов проводило регулярную оценку хода осуществления и провело со всеми участниками официальный обзор на середину цикла, результаты которого были представлены Совету по служебной деятельности руководителей 25 июля 2006 года.
Although progress attained in the field of desertification control and mitigation of the effects of drought have been striking in several sectors, there is still a need to consolidate gains through their institutionalization and to strengthen the coordination of multisectoral activities in order to guarantee their sustainability. Хотя в некоторых секторах был достигнут впечатляющий прогресс в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, по-прежнему существует необходимость в том, чтобы в институциональном порядке закрепить полученные результаты и улучшить координацию многосекторальной деятельности с целью придания ей устойчивого характера.
Notwithstanding the positive results of fund mobilization efforts in 2004, his delegation was deeply concerned about the slow progress on agreed CSF projects in Indonesia, which was due to a lack of financial commitments from bilateral and multilateral donor institutions. Несмотря на позитивные результаты пред-принятых в 1994 году усилий по мобилизации средств, его делегация глубоко обеспокоена медленными темпами осуществления согласованных проектов РСУ для Индонезии, что объясняется отсутствием финансовых обязательств со стороны двусторонних и многосторонних донорских организаций.
The results compiled by the Office to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. Полученные Управлением результаты, используемые для проведения на ежегодной основе глобальных оценок, позволяют международному сообществу направлять и оценивать работу по достижению поставленной цели - к 2008 году искоренить или существенно сократить культивирование запрещенных культур.
This report presents the progress in the work on economic aspects of abatement strategies, including the results of the thirteenth meeting of the Task Force, held in Helsinki on 28 May 1998. В данном докладе говорится о ходе работы по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха, включая результаты тринадцатого совещания Целевой группы, состоявшегося в Хельсинки 28 мая 1998 года.
MSC-E had made progress in the basic scientific modelling work and been able to present preliminary results for selected HMs and POPs as described in detail in the Steering Body's report. МСЦ-В добился прогресса в проведении фундаментальной научной деятельности в области моделирования и смог представить предварительные результаты по отдельным ТМ и СОЗ, которые подробно описываются в докладе Руководящего органа.
Implementation of peer reviews of national reports should be given serious consideration with a view to increasing accountability for results, progress and good practices.] Следует серьезно рассмотреть вопрос о проведении межстрановых обзоров национальных докладов с целью повышения ответственности за достигнутые результаты и прогресс и эффективность применяемой практики.]
In view of the slow progress in handing over the bodies of disappeared persons to their families the international community should firmly demonstrate its political will in conducting those searches successfully. Международное сообщество, сознавая незначительные результаты, достигнутые в деле возвращения семьям тел пропавших без вести лиц, должно решительно продемонстрировать свою политическую волю с целью обеспечения результативности поисков.