Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
Within the ECE region, progress in achieving the Millennium Development Goals in the European emerging economies and the new member States has been mixed. В регионе ЕЭК европейские страны с формирующейся рыночной экономикой и новые страны - члены Европейского союза показали неодинаковые результаты в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Health education and promotion activities designed to improve the quality of the people's health have been launched throughout the country since 2007 and have begun to make progress. Медицинское образование и пропагандистская деятельность, направленные на улучшение качества здоровья людей, были начаты по всей стране после 2007 года и уже дают результаты.
Please indicate if the Ministry of Health has a national physical or mental health plan and, if so, what degree of progress it has made to date in implementing it. Просьба указать, имеется ли у Министерства здравоохранения Национальный план в области охраны физического и психического здоровья, и если да, то каковы результаты его осуществления к настоящему времени.
Conflicts have a negative impact on development progress, often reversing previously achieved gains, exacerbating existing vulnerabilities at the household level and creating forms of destitution from which significant parts of the population struggle to recover. Конфликты негативно влияют на прогресс в области развития и нередко сводят на нет достигнутые ранее результаты, усугубляя существующую уязвимость на уровне семей и причиняя такой ущерб, от которого значительная часть населения может восстановиться лишь с большим трудом.
Higher levels of education outcomes are both a condition for and a result of progress in the achievement of Millennium Development Goals 1, 3, 4, 5 and 6. Более высокие результаты обучения являются как условием, так и следствием прогресса в достижении целей 1, 3, 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Launched in 2002 to scale up progress on education, the Education for All Fast Track Initiative has since produced mixed results. Начатая в 2002 году для стимулирования развития образования инициатива по ускоренному достижению целей в области образования для всех пока что дает неоднозначные результаты.
Provision should be made for the inclusion of human rights indicators so that progress in implementing the national plan and its impact on these communities can be gauged. При этом следует включить в план показатели в области прав человека, на основе которых можно будет оценивать прогресс и результаты применения национального плана в этих общинах.
The draft contains the results of extensive consultations with older persons on their quality of life and their views on progress in implementing the Madrid Plan of Action. В проекте приведены результаты широких консультаций с пожилыми людьми на тему качества их жизни и их мнения об успехах, достигнутых в деле осуществления Мадридского плана действий.
Analysing the situation: Where progress and effectiveness has not gone according to plan, the related situation should analysed to determine the cause of any positive or negative deviations. Проведение анализа ситуации: Там, где достигнутые результаты не были достигнуты, следует провести анализ ситуации для определения причин положительного или отрицательного отклонения от плана.
The Paris Declaration presents detailed partnership commitments and indicators of progress, including targets for the principles of national ownership and the use of country systems; alignment; harmonization; managing for results; and mutual accountability. В Парижской декларации изложены подробные обязанности партнеров и показатели прогресса, в том числе ориентиры в области реализации принципов национальной ответственности и использования страновых систем; согласования; гармонизации; управления, ориентированного на результаты; и взаимной подотчетности.
Ms K. Krauss (Germany) presented the results of a workshop held in Armenia focusing on the abilities of countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) to progress towards emissions monitoring and reductions. Г-жа К. Краусс (Германия) представила результаты рабочего совещания в Армении, на котором были рассмотрены имеющиеся у стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) возможности достижения прогресса в сфере мониторинга и в вопросах сокращения выбросов.
He emphasized that the project is on the right track and that it has made significant accomplishments and achieved measurable progress in 2008 and the first half of 2009. Он подчеркнул, что реализация проекта идет по правильному пути и что в его рамках были достигнуты значительные результаты и ощутимый прогресс в 2008 году и в первой половине 2009 года.
The Operations Support Group follows up regularly to update the management response for the evaluation, as the key actions are directly linked to the progress of the results-based management initiative. Группа оперативной поддержки регулярно следит за обновлением информации о мерах по реагированию со стороны руководства на эту оценку, поскольку основные меры прямо связаны с прогрессом в осуществлении инициативы, касающейся ориентированного на результаты управления.
In cases where Governments reported on general measures taken without specifying efforts made to ensure a gender-sensitive approach, for example on poverty eradication, health or environmental sustainability, it is critical to systematically monitor progress and impacts from a gender perspective. В тех случаях, когда правительства докладывают вообще о принятых мерах, не конкретизируя усилия для обеспечения подхода с учетом гендерного фактора, например в отношении искоренения нищеты, здравоохранения или обеспечения экологической устойчивости, крайне важно систематически контролировать прогресс и результаты с гендерной точки зрения.
The Expert Group will be informed about the progress of the EATL projects' prioritization exercise based on country inputs, approve the respective results and related maps to be circulated by the secretariat. Группа экспертов будет проинформирована о ходе работы по приоритизации проектов ЕАТС на основании информации, полученной от стран, а также утвердит соответствующие результаты и карты, которые будут распространены секретариатом.
Unified Budget, Results and Accountability Framework (UBRAF), which includes goals, targets and results, with indicators to measure and show progress. Единые принципы бюджета, результатов и подотчетности (ЕПБРП), которые охватывают цели, задачи и результаты, а также показатели для оценки и демонстрации прогресса.
Periodic review of the indicators on women and peace and security and progress in meeting the targets of the strategic results framework will provide one source of information on gender-related results achieved by committed leadership in conflict and post-conflict situations. Одним из источников информации о результатах деятельности по гендерной проблематике, достигнутых благодаря четкому руководству в период и после конфликта, станут результаты периодического обзора показателей, касающихся женщин и мира и безопасности, а также прогресса в достижении целей ориентировочных стратегических результатов.
The report also draws on the six-monthly progress reports on the implementation of the plan of June and December 2010, which were discussed and endorsed by the Committee. В докладе также использованы результаты шестимесячных докладов о прогрессе в осуществлении плана от июня и декабря 2010 года, которые были обсуждены и утверждены Комитетом.
Additional progress towards strengthening the rule of law was noted. The independent comprehensive needs assessment of the justice sector, which contains 144 recommendations, was completed on 14 October and distributed to national counterparts and other major stakeholders. Был отмечен дальнейший прогресс в деле укрепления законности. 14 октября была завершена независимая оценка всеобъемлющих потребностей сектора отправления правосудия, по итогам которой было вынесено 144 рекомендации и результаты которой были распространены среди национальных партнеров и других основных заинтересованных сторон.
Following the formulation of the National Plan of Action, progress on its implementation has been periodically monitored, and the results of this monitoring have been reflected in policy measures. Вслед за разработкой Национального плана действий была введена практика регулярного контроля за его выполнением, а результаты такого мониторинга отражаются в мерах в рамках текущей политики.
Despite early progress, during which United Nations support for drafting such a law was welcomed by the Government, a draft policy framework initiated in 2007 has not yet been released by the Government. Несмотря на первые результаты и благодарность правительства за помощь Организации Объединенных Наций в разработке такого Закона, правительство все еще не представило проект рамочной концепции, инициированный в 2007 году.
The process of installing such a framework took time. However, considerable progress had already been made in the area of coordination, and the Committee's action would certainly yield concrete results. Процесс формирования подобной основы требует времени, однако уже достигнут значительный прогресс с точки зрения координации, и деятельность этого Комитета, несомненно, позволит получить конкретные результаты.
Nonetheless, progress in implementing the rules had been limited and the practical results equivocal because of difficulties in framing policies with an intercultural focus and the lack of a platform for ongoing dialogue between the State and indigenous peoples. Вместе с тем прогресс в осуществлении нормативных актов ограничен, а практические результаты не поддаются однозначной оценке, что обусловлено трудностями в деле разработки политики на основе межкультурного подхода, а также отсутствием основы для непрерывного диалога между государством и коренными народами.
With the prospect of impressive economic growth ahead, Canada expressed the hope that Mongolia will allocate adequate expenditures towards ensuring continued progress in its efforts to advance human rights and the rule of law. С учетом перспективы мощного экономического роста Канада выразила надежду на то, что Монголия выделит надлежащие финансовые ресурсы, с тем чтобы ее усилия в области поощрения прав человека и обеспечения господства права постоянно приносили результаты.
While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются.