| They continue to be implemented, and progress is tracked annually through the annual report. | Их осуществление продолжается, и результаты этой работы ежегодно отслеживаются в рамках подготовки этого доклада. |
| While those results are encouraging, some shortfalls in terms of progress are evident. | Хотя такие результаты являются обнадеживающими, очевидны определенные неудачи с точки зрения достигнутого прогресса. |
| Ms. Mulligan expressed her interest in a support unit and discussed the potential progress it could generate for all States parties. | Г-жа Муллиган проявила интерес к созданию подразделения по поддержке осуществления Конвенции и рассмотрела потенциальные позитивные результаты, которые это могло бы дать для всех государств-участников. |
| For the first time, UNAIDS produced AIDS scorecards on key indicators of national progress, enabling countries to compare results. | Впервые ЮНЭЙДС подготовила оценочные карточки по ключевым показателям национального прогресса в деле борьбы со СПИДом, что дает странам возможность сравнивать достигнутые ими результаты. |
| As a result, progress in some key areas has fallen short of expectations. | В результате в некоторых ключевых областях не были достигнуты запланированные результаты. |
| It also requires progress in the agenda of United Nations reform at the operational and intergovernmental level. | Для этого также потребуются результаты в вопросах реформирования Организации Объединенных Наций на оперативном и межправительственном уровнях. |
| Quarterly progress of project results can be tracked and evaluated, and emerging and evolving project-related risks can be identified and addressed. | Можно отслеживать и оценивать ежеквартальные результаты проектов и определять и устранять возникающие и формирующиеся риски, связанные с проектами. |
| Member States may wish to consider further in what forum they expect most value added for concrete progress without creating duplication. | Возможно, государствам-членам следует вернуться к рассмотрению вопроса о том, какой форум мог бы принести наиболее ощутимые результаты, избегая при этом дублирования усилий. |
| Some delegations recommended a strengthened presentation of results, showing progress against the indicators, expenditure and types of evaluations. | Некоторые делегации рекомендовали усовершенствовать формат, в котором представляются результаты оценок, с тем чтобы он отражал прогресс по показателям, расходам и видам оценок. |
| Entities have continued to use results-based management frameworks with targets and indicators as a means to improve implementation and monitoring of progress in gender mainstreaming. | Подразделения продолжают использовать системы управления, ориентированного на конкретные результаты, с целями и показателями в качестве средства для совершенствования осуществления и контроля за прогрессом в деле учета гендерных аспектов. |
| The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. | В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса. |
| There has, however, been progress in the legal protection of children. | Вместе с тем в области судебной защиты детей были достигнуты значительные организационные результаты. |
| While no specific measures of progress were available, tangible results would become evident in time. | Хотя никаких цифр, которые свидетельствовали бы о достигнутом прогрессе, не имеется, со временем результаты этих усилий станут очевидными. |
| With regard to the remaining three chapters, property, territory, and security and guarantees, there is less progress to report. | Что касается остальных трех направлений - имущество, территория и безопасность и гарантии, то здесь достигнуты менее заметные результаты. |
| Thus far, the process of transition remains sound, and initial progress has been positive. | На сегодняшний день переходный процесс продолжает идти по плану и приносит первые позитивные результаты. |
| The implementation of the programmes in the public health sector has seen progress and results. | В осуществлении программ государственного здравоохранения достигнут прогресс и получены результаты. |
| Considering the Fund's wider programmatic context, the evaluation also calls for the assessment of progress of various young people's initiatives. | Учитывая более широкий программный контекст Фонда, результаты данной оценки также требуют анализа хода работы по различным молодежным инициативам. |
| Despite these significant results, there is still considerable progress to be made. | Несмотря на эти впечатляющие результаты, предстоит сделать еще очень многое. |
| The request indicates the following progress to March 2011: | В запросе указываются следующие результаты, достигнутые по состоянию на март 2011 года: |
| Results-based budgeting: in-year monitoring of progress and performance | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты: контроль за достигнутым прогрессом и результатами работы на протяжении года |
| The long discussions during the negotiation of the Declaration show us clearly that there is much room for progress. | Результаты продолжительных дискуссий в ходе переговоров по Декларации четко говорят о том, что у нас есть все возможности для достижения успеха. |
| Positive results, but little progress in reducing Programme Implementation Units | Позитивные результаты, однако недостаточный прогресс по линии сокращения числа групп по вопросам осуществления программ |
| It is clear that although there has been progress in addressing issues concerning youth, much remains to be done. | Совершенно очевидно, что, несмотря на достигнутые результаты в решения проблем молодежи, многое еще предстоит сделать. |
| Despite significant progress, efforts at strengthening RIFs in developing countries have yielded mixed results. | Несмотря на существенный прогресс усилия по укреплению по РИР в развивающихся странах дают неоднозначные результаты. |
| Isolating one from the others risks making any progress and achievements unbalanced or even harmful. | Отделение одного элемента от других может приводить к тому, что достигнутые результаты будут несбалансированными или даже пагубными. |