They continue to be implemented, and progress is tracked annually through the annual report. |
Их осуществление продолжается, и результаты этой работы ежегодно отслеживаются в рамках подготовки этого доклада. |
While those results are encouraging, some shortfalls in terms of progress are evident. |
Хотя такие результаты являются обнадеживающими, очевидны определенные неудачи с точки зрения достигнутого прогресса. |
Ms. Mulligan expressed her interest in a support unit and discussed the potential progress it could generate for all States parties. |
Г-жа Муллиган проявила интерес к созданию подразделения по поддержке осуществления Конвенции и рассмотрела потенциальные позитивные результаты, которые это могло бы дать для всех государств-участников. |
For the first time, UNAIDS produced AIDS scorecards on key indicators of national progress, enabling countries to compare results. |
Впервые ЮНЭЙДС подготовила оценочные карточки по ключевым показателям национального прогресса в деле борьбы со СПИДом, что дает странам возможность сравнивать достигнутые ими результаты. |
As a result, progress in some key areas has fallen short of expectations. |
В результате в некоторых ключевых областях не были достигнуты запланированные результаты. |
It also requires progress in the agenda of United Nations reform at the operational and intergovernmental level. |
Для этого также потребуются результаты в вопросах реформирования Организации Объединенных Наций на оперативном и межправительственном уровнях. |
Quarterly progress of project results can be tracked and evaluated, and emerging and evolving project-related risks can be identified and addressed. |
Можно отслеживать и оценивать ежеквартальные результаты проектов и определять и устранять возникающие и формирующиеся риски, связанные с проектами. |
Member States may wish to consider further in what forum they expect most value added for concrete progress without creating duplication. |
Возможно, государствам-членам следует вернуться к рассмотрению вопроса о том, какой форум мог бы принести наиболее ощутимые результаты, избегая при этом дублирования усилий. |
Some delegations recommended a strengthened presentation of results, showing progress against the indicators, expenditure and types of evaluations. |
Некоторые делегации рекомендовали усовершенствовать формат, в котором представляются результаты оценок, с тем чтобы он отражал прогресс по показателям, расходам и видам оценок. |
Entities have continued to use results-based management frameworks with targets and indicators as a means to improve implementation and monitoring of progress in gender mainstreaming. |
Подразделения продолжают использовать системы управления, ориентированного на конкретные результаты, с целями и показателями в качестве средства для совершенствования осуществления и контроля за прогрессом в деле учета гендерных аспектов. |
The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. |
В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса. |
There has, however, been progress in the legal protection of children. |
Вместе с тем в области судебной защиты детей были достигнуты значительные организационные результаты. |
While no specific measures of progress were available, tangible results would become evident in time. |
Хотя никаких цифр, которые свидетельствовали бы о достигнутом прогрессе, не имеется, со временем результаты этих усилий станут очевидными. |
With regard to the remaining three chapters, property, territory, and security and guarantees, there is less progress to report. |
Что касается остальных трех направлений - имущество, территория и безопасность и гарантии, то здесь достигнуты менее заметные результаты. |
Thus far, the process of transition remains sound, and initial progress has been positive. |
На сегодняшний день переходный процесс продолжает идти по плану и приносит первые позитивные результаты. |
The implementation of the programmes in the public health sector has seen progress and results. |
В осуществлении программ государственного здравоохранения достигнут прогресс и получены результаты. |
Considering the Fund's wider programmatic context, the evaluation also calls for the assessment of progress of various young people's initiatives. |
Учитывая более широкий программный контекст Фонда, результаты данной оценки также требуют анализа хода работы по различным молодежным инициативам. |
Despite these significant results, there is still considerable progress to be made. |
Несмотря на эти впечатляющие результаты, предстоит сделать еще очень многое. |
The request indicates the following progress to March 2011: |
В запросе указываются следующие результаты, достигнутые по состоянию на март 2011 года: |
Results-based budgeting: in-year monitoring of progress and performance |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты: контроль за достигнутым прогрессом и результатами работы на протяжении года |
The long discussions during the negotiation of the Declaration show us clearly that there is much room for progress. |
Результаты продолжительных дискуссий в ходе переговоров по Декларации четко говорят о том, что у нас есть все возможности для достижения успеха. |
Positive results, but little progress in reducing Programme Implementation Units |
Позитивные результаты, однако недостаточный прогресс по линии сокращения числа групп по вопросам осуществления программ |
It is clear that although there has been progress in addressing issues concerning youth, much remains to be done. |
Совершенно очевидно, что, несмотря на достигнутые результаты в решения проблем молодежи, многое еще предстоит сделать. |
Despite significant progress, efforts at strengthening RIFs in developing countries have yielded mixed results. |
Несмотря на существенный прогресс усилия по укреплению по РИР в развивающихся странах дают неоднозначные результаты. |
Isolating one from the others risks making any progress and achievements unbalanced or even harmful. |
Отделение одного элемента от других может приводить к тому, что достигнутые результаты будут несбалансированными или даже пагубными. |