| Percentage of corporate sponsors of results-based budget functions reporting semi-annually to UNDP management on progress toward management results | Процентная доля корпоративных спонсоров бюджета, ориентированного на результаты, представляющих шестимесячную отчетность руководству ПРООН о прогрессе в достижении результатов в области управления |
| Monitor and record progress in achieving results-based budgeting and manage the portfolio of evidence | Мониторинг и документирование прогресса в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и управление портфелем подтверждающих данных |
| Research had shown the correlation of investments in women with favourable outcomes for economic growth, good governance and democratic progress. | Результаты исследований показывают, что существует связь между инвестициями в развитие женского потенциала и достижением положительных результатов в области экономического роста, благого управления и демократического прогресса. |
| The message in London was that progress towards increasing child survival around the world had been unacceptable. | Главный вывод, к которому пришли участники конференции, состоял в том, что результаты, достигнутые в деле повышения показателей выживаемости детей в мире, нельзя считать удовлетворительными. |
| The representative of India said that despite very positive results, the country remained dissatisfied with the pace of progress for children. | Представитель Индии сообщил, что, несмотря на весьма позитивные результаты, страна по-прежнему не удовлетворена темпами прогресса в отношении детей. |
| Impunity persists in cases of disappeared persons and, despite progress in legislation, investigations are unsatisfactory. | Сохраняется безнаказанность в случаях исчезновения людей и, несмотря на продвижение вперед в законодательной области, результаты расследований неудовлетворительны. |
| The present report describes the results of those consultations and an update on progress in the peace consolidation process. | Настоящий доклад отражает результаты этих консультаций и содержит обновленную информацию о прогрессе в процессе консолидации мира. |
| The assessment also acknowledged that other countries in the region have made substantial progress in the production of gender statistics. | Результаты оценки свидетельствуют также о том, что другие страны региона добились значительных успехов в производстве гендерной статистики. |
| It welcomed the progress in assessing health impacts of ozone and PM in EECCA. | Она приветствовала результаты работы по оценке воздействия озона и ТЧ на здоровье человека в ВЕКЦА. |
| The Government is making progress in its efforts to regain control over the country's natural resources. | ЗЗ. Усилия правительства по восстановлению контроля над природными ресурсами страны приносят положительные результаты. |
| Based on this review, I will build expectations for Headquarters support into my compacts with the relevant Under-Secretaries-General and monitor progress. | Учитывая результаты этого обзора, я буду отражать надежды, возлагаемые на Центральные учреждения в плане оказания поддержки, в мои договоры с соответствующими заместителями Генерального секретаря и буду следить за прогрессом в этом отношении. |
| Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. | В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства. |
| The report tracks overall progress and highlights concrete results of the support that UNIFEM provided to countries in 2008. | В докладе отслеживается общий прогресс и освещаются конкретные результаты в области оказания ЮНИФЕМ поддержки странам в 2008 году. |
| He urged Governments to instruct their negotiators to endeavour to build on recent progress. | Он настоятельно призывает правительства поручить своим переговорщикам использовать результаты недавно достигнутого в этой связи прогресса. |
| The present report reviews developments and progress in the transport, health and environment since 1997. | В настоящем докладе отражены тенденции и результаты работы в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды с 1997 года. |
| This process was conducted differently in each department, since progress varies between them. | Это процесс имел в каждом департаменте свои особенности, и полученные результаты различаются между собой. |
| Despite signs of progress, the economic and social situation of the country continues to be of considerable concern. | Несмотря на эти позитивные результаты социально-экономическое положение страны продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
| But, I want to see progress - fast. | Но я хочу видеть результаты и быстро. |
| Accordingly, we welcomed the recent positive outcome of the first review of progress in the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. | В этой связи мы приветствуем недавние позитивные результаты первого обзора хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии. |
| This progress is expected to be consolidated as the Nation Labor Relations Commission's decisions to redress discriminatory practices are accumulated. | Ожидается, что достигнутые результаты будут закреплены в виде решений Национальной комиссии по трудовым отношениям об отмене дискриминационной практики. |
| We have seen tangible results in one area and progress in several others. | Мы видим ощутимые результаты в одной области и прогресс в некоторых других. |
| The progress registered meets the requirements inherent in the Tribunal's completion process. | Достигнутые результаты отвечают требованиям, предусмотренным процессом завершения работы Трибунала. |
| The progress also illustrates that the efforts made to promote the universality of the Rome Statute have been successful. | Этот прогресс также свидетельствует о том, что усилия, направленные на придание Римскому статуту универсального характера, дают успешные результаты. |
| These assessments were then routinely communicated in public progress reports. | Результаты таких проверок затем включаются в рабочем порядке в обнародуемые доклады о ходе работы. |
| We need to start making progress, showing results. | Нам нужно начать делать успехи, показывать результаты. |