Nevertheless, many features developed by the MTM can serve to the progress of the whole field. |
Высказывается уверенность, что после подобающего включения в современные западные теории многие результаты, полученные в рамках МСТ, послужат дальнейшему развитию прикладной лингвистики в целом. |
Results-oriented performance indicators will be further developed to enable a transparent monitoring of progress. |
Показатели деятельности, ориенти-рующейся на результаты работы, будут и далее совершенствоваться с тем, чтобы можно было контролировать ход работы в условиях транспа-рентности. |
UNFPA made substantial progress during the first MYFF cycle towards strengthening results-based management, essential to achieving development results. |
В рамках первого цикла МРФ ЮНФПА добился существенного прогресса в деле укрепления методов ориентированного на конкретные результаты управления, которые необходимы для достижения результатов в области развития. |
Today, we are halfway there and the progress in Africa has had mixed results. |
Сегодня, когда мы прошли почти половину пути, результаты, достигнутые странами Африки в этой области, носят неоднозначный характер. |
At the same time, they reveal an uneven progress across regions and different sectors. |
Одновременно результаты свидетельствуют о том, что в контексте осуществления Хиогской рамочной программы не во всех регионах и не во всех секторах дела обстоят одинаково хорошо. |
The United Nations development system has made some progress in strengthening results-based management since the triennial comprehensive policy review in 2007. |
Со времени представления в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций был достигнут определенный прогресс в деле укрепления системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Despite this context, success stories and progress recognized by UNAIDS have occurred in many countries. |
Тем не менее Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) отметила положительные результаты и прогресс, достигнутые во многих странах. |
The Committee trusts that this will mean significant progress in results-based budgeting in UNHCR in the coming year. |
Комитет надеется на то, что в предстоящем году он позволит УВКБ добиться ощутимого прогресса в переходе на бюджетный процесс, ориентированный на конкретные результаты. |
The recommendations below are intended as a constructive contribution to the Organization eventually making progress towards results-based management. |
Излагаемые ниже рекомендации должны стать конструктивным вкладом в усилия, направленные на то, чтобы Организация в конечном счете добилась определенного прогресса в деле управления, ориентированного на конкретные результаты. |
I will simply refer you to the key words that punctuate almost every passage of the reports under consideration by the Assembly: limited progress, insufficient progress, mixed results at best, very minor chances of attaining the established goals, and so on. |
Я лишь приведу в качестве примера выражения, которыми изобилуют почти все разделы представленных Ассамблее докладов: ограниченный прогресс, недостаточный прогресс, в лучшем случае неоднозначные результаты, весьма незначительная вероятность достижения поставленных целей и т.д. |
In terms of MRDs 1 - 4 WFP made strong progress, and some progress in MRD 5 (see Table 27); these positive results were reflected in the recent independent assessment of WFP by MOPAN. |
Применительно к ПРУ 1-4, ВПП добилась значительного прогресса и показала определенный прогресс по ПРУ 5 (см. таблицу 27); эти позитивные результаты были отражены в недавней независимой оценке ВПП, проведенной Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН). |
There were no in-year monitoring reports on progress against the 2009/10 results-based-budgeting plan. |
Отсутствуют также отчеты о контроле в течение года хода осуществления плана составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2009/10 год. |
The Bureau advised that all groups established by the Committee should define expected outcomes of their work and monitor progress towards achieving those goals, while the Committee would take overall stock of progress. |
Бюро рекомендовало всем группам, учрежденным Комитетом, наметить ожидаемые результаты работы и следить за прогрессом на пути достижения этих целей. |
It is imperative for donors to redouble their efforts to keep their ODA commitments and ensure that progress that has been made thus far is not lost and that future progress is not jeopardized. |
Надо, чтобы доноры активизировали усилия по выполнению своих обязательств в отношении ОПР, чтобы упрочить достигнутые результаты и создать возможности для достижения дальнейшего прогресса. |
Consequently, when the matter was discussed, note was taken both of the continuing difficulties and of the progress that had been made. |
Поэтому при обсуждении этого вопроса наряду с еще имеющимися трудностями отмечены положительные результаты состояния дел в этой области. |
Since production could not recover while the country was at war, any progress that had been achieved by 1998 was at risk. |
Кроме того, спад производства, обусловленный военными действиями, свел на нет результаты, достигнутые в 1998 году. |
As we all know, progress in protecting civilians cannot be measured in workshops and policy discussions. |
В конечном счете, имеют значение лишь результаты усилий, прилагаемых в конкретных ситуациях в отношении гражданских лиц на местах. |
Although substantial progress in trade liberalization had been made since the completion of the Uruguay Round, the positive results had not yet been sufficiently secured. |
Хотя после Уругвайского раунда переговоров произошли заметные положительные сдвиги в либерализации торговли, все же эти положительные результаты оказались недостаточными. |
However, as we review progress this year, we find ourselves once again with too little to be optimistic about. |
Однако результаты обзора достигнутого в этом году прогресса дают нам мало поводов для оптимизма. |
Indicators showing how much has been achieved by these economic progress and the Government's ongoing action to alleviate poverty will be found in the paragraphs below. |
Далее приводятся показатели, в которых отражены результаты осуществления планов экономического развития и принятых правительством мер по борьбе с нищетой. |
(b) Performance reporting and progress towards the implementation of results-based management; |
Ь) отчетности о результатах работы и переходу на систему управления, ориентированного на результаты; |
Finally, she commended the progress that had been made in developing a comprehensive monitoring system and in adopting a results-based management approach. |
В заключение она высоко оценила прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющей системы мониторинга и внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The Conference agreed that Somalia had made significant progress, stressed the need for sustained commitment of its international partners and urged that continued results-orientated support be given. |
Участники конференции согласились с тем, что в Сомали достигнут существенный прогресс, подчеркнули необходимость устойчивой приверженности всех международных партнеров и настоятельно призвали оказывать дальнейшую ориентированную на конкретные результаты поддержку. |
The results-based approach gives ground for promoting support for effective programmes; and for identifying the progress being made towards achieving the final objectives. |
Подход, основанный на ориентации на конкретные результаты, обеспечивает основу для поощрения поддержки эффективных программ и определения прогресса в направлении достижения окончательных целей. |
For those hospitals that are some way from achieving this accreditation, the pre-assessments and benchmark results will allow monitoring of progress. |
Что касается больниц, которые еще не готовы к получению такого статуса, то здесь следить за прогрессом позволят предварительные оценки и ориентировочные результаты. |