In Egypt, the five periodic MDG assessments that UNDP supported provided clear and public evidence of the uneven progress in poverty alleviation across the country, helping to spur government action. |
В Египте результаты пяти периодических оценок ЦРДТ, которые были проведены при поддержке ПРООН, наглядно и публично свидетельствовали о неравномерном прогрессе, достигнутом в области смягчения проблемы нищеты на всей территории страны, что помогло подтолкнуть правительство к действиям. |
Rationale for the recommendation: The evaluation suggested that new guidance is needed as UNDP currently lacks a coherent and systematic assessment of progress towards CPR objectives within country support programmes. |
Обоснование рекомендации: Результаты оценки указывают на необходимость подготовки нового руководства в связи с отсутствием в ПРООН механизма согласованной и систематической оценки прогресса в выполнении задач по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению в рамках программ по оказанию поддержки странам. |
The Secretariat should ensure that the various events were followed up, so as to convert political progress into tangible and measurable outcomes. |
Секретариат должен обеспечить выполнение решений, принятых в ходе этих мероприятий, с целью воплощения политического прогресса в ощутимые и поддающиеся оценке результаты. |
The results of the most recent NPT Review Conference were welcomed by those who finally saw some room for progress in the realm of nuclear disarmament. |
Те, кто наконец увидел какие-то возможности для прогресса в сфере ядерного разоружения, с ликованием восприняли результаты последней обзорной Конференции по ДНЯО. |
The results of the assessments serve as a suitable baseline for effectively monitoring and measuring progress in improving CR-VS systems in the member States that had conducted the assessments. |
Результаты данных оценок являются базовой линией для эффективного мониторинга и измерения прогресса по совершенствованию систем ГССЕДН в государствах-членах, которые провели эту оценку. |
Briefing on progress and challenges by the Mexican Presidency of the G20 |
Брифинг по теме "Результаты и вызовы председательства Мексики в Группе 20" |
Does this mean I've lost my progress? |
Это значит, что я потерял свои результаты? |
It should therefore be implemented through a pragmatic method in order to yield tangible results in specific priority areas and lay the groundwork for future progress. |
Поэтому она должна осуществляться на основе прагматичной методологии для того, чтобы она могла приносить ощутимые результаты в конкретных приоритетных областях, на базе которых можно было бы обеспечивать достижение прогресса в будущем. |
The findings from all the surveys will serve as key inputs to the development of a baseline for measuring progress in implementing General Assembly resolution 67/226. |
Результаты всех опросов мнений окажут существенное содействие в разработке исходных показателей для оценки прогресса в осуществлении резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи. |
The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. |
В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
A reliance on aggregate results and a continuing lack of disaggregated data collection resulted in very few measurements being made of the progress of minority groups towards the goals. |
Из-за опоры на агрегированные результаты и по-прежнему недостаточный сбор дезагрегированных данных было проведено весьма незначительное количество оценок достигнутого группами меньшинств прогресса в реализации целей. |
He urged States to build on the earlier work done, engage in constructive interaction, develop a progressive framework and make collective progress. |
Он настоятельно призвал государства опираться на результаты проделанной ранее работы, участвовать в конструктивном взаимодействии, развивать прогрессивные основы и добиваться совместного прогресса. |
No progress was recorded with respect to pass rates, which were particularly low in Ghana, Kenya and Malawi. |
Не было зафиксировано никакого прогресса в показателях перехода в следующий класс, причем особенно низкие результаты наблюдались в Гане, Кении и Малави. |
To support the results agenda, DFID has transformed its management structures to embed a results focus throughout its work, from managing, monitoring and evaluating to communicating progress. |
Для поддержки ориентированной на результаты программы действий МВМР реорганизовало свои управленческие механизмы таким образом, чтобы на всех направлениях его деятельности - от управления, мониторинга и оценки до опубликования данных о ходе работы - первоочередное внимание уделялось достижению результатов. |
This approach will enable the mainstreaming of progress and results of global and regional interventions into the organization-wide system of monitoring and reporting, thereby avoiding fragmentation and unnecessary transaction costs. |
Такой подход позволит учитывать ход и результаты осуществления глобальных и региональных мероприятий в общеорганизационной системе мониторинга и отчетности во избежание разрозненности и излишних операционных издержек. |
This indicator fails to reflect the success criteria of the subprogramme and the progress or results achieved by countries that currently receive such assistance from the Office. |
Этот показатель не отражает критерии успеха данной подпрограммы и прогресс или результаты, достигнутые странами, которые в настоящее время получают соответствующую помощь от Управления. |
Many States parties have also indicated that they will use the outcome of the review process as a yardstick against which they will measure progress domestically. |
Многие государства-участники также отметили, что будут использовать результаты процесса обзоров в качестве контрольных показателей, исходя из которых они будут оценивать достигнутый прогресс на национальном уровне. |
UNDP expects more progress will be made in many (if not all) of these areas before the finalization of accounts in the second quarter of 2014. |
ПРООН ожидает, что до подготовки в окончательном виде данных по счетам во втором квартале 2014 года более высокие результаты будут достигнуты по многим (если не всем) из этих направлений. |
In the implementation of the Convention, gratifying results have been achieved, in terms of gender equality and women's empowerment, and progress has been unprecedented in many areas. |
В ходе осуществления Конвенции были достигнуты обнадеживающие результаты в плане гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а во многих областях прогресс оказался беспрецедентным. |
We have indeed made progress, but the results are relative and still fall far short of the Millennium Development Goals. |
Мы действительно добились успехов, но достигнутые результаты относительны и все еще далеки от показателей в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. |
Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать. |
A number of conferences of the parties to multilateral environment agreements have met over the past year, and have achieved significant results and progress. |
На протяжении последнего года был проведен целый ряд Конференций Сторон многосторонних природоохранных соглашений и были достигнуты значительные результаты и прогресс. |
Considering the continuing reports of ceasefire violations and the lack of progress in the talks, the results have been less than expected. |
Принимая во внимание продолжающие поступать сообщения о нарушениях прекращения огня и отсутствие прогресса на переговорах, достигнутые результаты не оправдывают надежд. |
His findings show continuing progress in the implementation of the standards and a continued commitment by the leaders of Kosovo to standards implementation. |
Ее результаты свидетельствуют о дальнейшем прогрессе в осуществлении стандартов для Косово и сохраняющиеся приверженности лидеров Косово осуществлению этих стандартов. |
A second staff survey was launched in July 2008, and its results will allow the Office to measure progress against the benchmarks established in 2006. |
В июле 2008 года было начато второе обследование сотрудников, и его результаты позволят Управлению оценить достигнутый прогресс в сравнении с контрольными показателями, установленными в 2006 году. |