Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
Our intention was to catalogue all relevant provisions on revitalization with the purpose of identifying areas where progress is needed as well as areas where practical results could be achieved during the sixty-second session. В наши намерения входило составление каталога всех соответствующих положений по вопросу об активизации деятельности с целью определения областей, в которых необходим дальнейший прогресс, а также областей, в которых практические результаты могут быть достигнуты в ходе шестьдесят второй сессии.
Mr. Garayev (Azerbaijan) said that his country had made significant progress towards reducing infant and child mortality, as demonstrated by the results of a recent survey conducted with the support of UNICEF. Г-н Гараев (Азербайджан) говорит, что его страна добилась значительных успехов в снижении младенческой и детской смертности, о чем свидетельствуют результаты недавнего обследования, проведенного при поддержке ЮНИСЕФ.
It is of the view that many of its earlier observations concerning the persistent weaknesses that hinder progress towards more effective results-based budgeting remain relevant and has outlined below some of the key areas that need to be addressed. Он считает, что многие из высказанных им ранее замечаний в отношении упорно сохраняющихся недостатков, тормозящих переход к более эффективной системе составления бюджета, ориентированного на результаты, сохраняют свою актуальность, и поэтому ниже перечислен ряд ключевых вопросов, которые необходимо решить.
We must now advance the progress of the multilateral negotiations in every possible way to ensure that tangible results are achieved in Copenhagen for the well-being of present and future generations. Теперь нам необходимо всеми доступными средствами добиваться в ходе этих многосторонних переговоров, чтобы конференция в Копенгагене дала ощутимые результаты ради благополучия как нынешнего, так и грядущих поколений.
In spite of the positive results during the reporting period, where the Commission has made significant progress in key areas of its mandate, the EU would like to express its deep concern about the continued high levels of violence and impunity in Guatemala. Несмотря на положительные результаты, достигнутые за отчетный период, в течение которого Комиссия добилась значительного прогресса в ключевых областях своего мандата, ЕС хотел бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющегося высокого уровня насилия и безнаказанности в Гватемале.
He also welcomed the progress that had been made by the UNIFEM campaign Say NO to Violence against Women and urged all Member States to join it. Наконец, Республика Корея высоко оценивает результаты, достигнутые в ходе кампании ЮНИФЕМ «Нет насилию в отношении женщин», и призывает все государства-члены присоединиться к ней.
Member States have reported considerable progress in some areas towards meeting the goals set for 2008 by the General Assembly at its twentieth special session devoted to countering the world drug problem together. Государства - члены сообщили, что в ряде областей обеспечены важные результаты в достижении целей, поставленных на 2008 год Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
While good progress had already been made, more efforts were required to deliver United Nations services to the people and communities in need as effectively as possible. Хотя уже достигнуты положительные результаты, необходимо предпринять дополнительные усилия, чтобы предоставляемые Организацией Объединенных Наций услуги населению и общинам, которые в них нуждаются, были как можно более эффективными.
While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития.
The two organizations will also provide the Executive Board with periodic information and analysis on progress of the Initiative, including results achieved, constraints, opportunities and lessons learned. Обе организации будут также представлять Исполнительному совету периодическую информацию и результаты анализа хода осуществления Инициативы, включая информацию о достигнутых результатах, трудностях, возможностях и извлеченных уроках.
In addition, the results achieved in implementation of the standards will be an important factor in determining the pace and progress of the political process designed to determine Kosovo's future status. Кроме того, результаты, достигнутые в деле осуществления стандартов, станут важным фактором, влияющим на темпы и степень успешности политического процесса, призванного определить будущий статус Косово.
Overall, the implementation record of the Department of Political Affairs is considered mixed, and highlights the importance of working with regional partners, an area where there are important signs of progress. В целом результаты деятельности Департамента по политическим вопросам, как представляется, неодинаковы в различных областях и свидетельствуют о важной роли взаимодействия с региональными партнерами, т.е. в той сфере, где отмечены явные признаки прогресса.
The WGEMA will consider first progress in the preparation of the report and then the draft report itself at its two subsequent meetings in 2006. РГМООС рассмотрит первые результаты достигнутого прогресса в ходе подготовки данного доклада, а затем сам проект доклада на своих двух последующих совещаниях в 2006 году.
Outcome: countries that have researched and tackled globalization measurement problems in the national accounts will share their progress with other countries that may not be so advanced. Результаты: Страны, которые занимаются изучением и решением проблем, связанных с измерением глобализации в национальных счетах, поделятся информацией о достигнутых ими результатах с другими странами, которые находятся еще на не столь продвинутом этапе.
The delegations of the United States and Canada informed participants that in 2007 they would develop a joint report to assess progress bilaterally on issues related to the Gothenburg Protocol, and in particular concerning PM. Делегации Соединенных Штатов Америки и Канады информировали участников о том, что в 2007 году они подготовят совместный доклад, с тем чтобы на двусторонней основе оценить достигнутые результаты в вопросах, касающихся Гётеборгского протокола, и в частности ТЧ.
An LDC and donor development partnership which has a results-oriented focus, organized around systematic evaluations of performance to measure progress, increases accountability and is flexible enough to adjust the aid management policy to changing situations. Партнерство в целях развития между НРС и донорами, которое ориентировано на конкретные результаты и строится на систематических оценках результативности для измерения прогресса, повышает подотчетность и является достаточно гибким для адаптации политики в области управления помощью к меняющимся обстоятельствам.
The Electoral Assistance Division is also organizing joint meetings and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission, the United Nations country team and all the partners. Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов организует совместные совещания и анализирует достигнутые результаты в целях обеспечения непрерывной координации усилий Миссии, страновой группы Организации Объединенных Наций и всех партнеров.
However, progress has not been fast enough to ensure basic education for the millions of girls still out of school, and gains have been very uneven across regions. Однако прогресс был недостаточным для того, чтобы обеспечить получение базового образования миллионами девочек, все еще не посещающих школы, а достигнутые в регионах положительные результаты распределяются весьма неравномерно.
Successful development outcomes, including the achievement of the Millennium Development Goals, are contingent on progress in achieving gender equality and the empowerment of women. Успешные результаты процесса развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от прогресса в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин.
While the cantonment of former combatants is making progress, the efforts to collect their weapons and place them in secure storage, as required by the Ouagadougou third supplementary agreement, has so far yielded disappointing results. Хотя расквартирование бывших комбатантов идет по графику, усилия по изъятию у них оружия и передачи его на хранение в безопасные места, как того требует третье дополнительное соглашение к Уагадугскому соглашению, пока дают не очень обнадеживающие результаты.
Additional outputs will be created in order to provide the CRIC with the capacity and the methodology to drive the comprehensive monitoring process of implementation of the Convention and The Strategy, to measure progress and support improvement and to systematically document and disseminate best practices. Дополнительные результаты будут достигаться с расчетом на то, чтобы КРОК располагал возможностями и методологией для руководства всеобъемлющим процессом наблюдения за ходом осуществления Конвенции и Стратегии, измерения прогресса и подкрепления достигнутых улучшений, а также систематического документирования и распространения передовой практики.
In spite of the lack of progress in formal dialogue, local-level dialogue between Task Force members and parties to the Comprehensive Peace Agreement has led to some results for children. Несмотря на отсутствие прогресса в официальном диалоге, диалог на местном уровне между членами Целевой группы и сторонами Всеобъемлющего соглашения об установлении мира дал определенные результаты в деле улучшения положения детей.
It is important that concrete results be obtained at the Conference and that the current disturbing lack of progress in the implementation of the 13 practical measures agreed in the year 2000 be reversed. Важно, чтобы на Конференции были получены конкретные результаты и исправлена нынешняя тревожная ситуация отсутствия прогресса в деле осуществления тринадцати практических шагов, согласованных в 2000 году.
Indeed, the World Bank had estimated that as much as seven years of progress in achieving the hunger targets under the Millennium Development Goals could be wiped out by high food prices. Согласно оценкам Всемирного банка, результаты семи лет успешной деятельности по достижению целевых показателей по борьбе с голодом, предусмотренных целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть сведены на нет высокими ценами на продовольствие.
A proactive, result-oriented approach within the integrated foreign policy is the objective, whereby the government will be informed of the progress every other year by means of a specific results report. Целью является обеспечение проактивного ориентированного на конечные результаты подхода в рамках комплексной внешней политики, о чем правительству будут представляться ежегодные специальные доклады.