Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
These reports, as well as those given by the international organizations and the interim results of the lead country's survey and the REC project, revealed that good progress was being made to develop PRTRs. Эти сообщения, а также сообщения, с которыми выступили представители международных организаций, и промежуточные результаты обследования, проводившегося страной, возглавляющей деятельность по этому направлению, и проекта РЭЦ свидетельствовали об успешном осуществлении деятельности в области разработки РВПЗ.
A full implementation of the results-based management approach will remain the strategic focus of UNFPA throughout the 2008-2011 strategic plan. UNFPA has made significant progress in this area during the current MYFF. Полное внедрение управления, ориентированного на результаты, будет оставаться стратегическим направлением деятельности ЮНФПА на протяжении всего срока действия стратегического плана на 2008-2011 годы. ЮНФПА в течение нынешней Многолетней рамочной программы финансирования достиг существенных успехов в этой области.
Delegations noted with satisfaction the results of the first meeting of the Consultative Process, and the facts that General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 had incorporated many elements resulting from it and that there had been some concrete progress in some of the areas discussed at the meeting. Делегации с удовлетворением отметили результаты первого совещания Консультативного процесса, а также то, что по его итогам в резолюции 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи были включены многие элементы и что был достигнут некоторый конкретный прогресс в ряде областей, обсуждавшихся на совещании.
The Commission's excellent results in effect challenged the international community, UNCTAD member States and the UNCTAD secretariat to deliver concrete progress in terms of expanding trade of developing countries and the least developed countries in particular. В сущности, достигнутые Комиссией великолепные результаты заставляют международное сообщество, государства - члены ЮНКТАД и секретариат ЮНКТАД добиваться конкретного прогресса в плане расширения торговли развивающихся стран, и в частности наименее развитых стран.
It was decided that results reported by country offices would be counted towards corporate results only if they were consistent with the strategic areas of support in the corporate SRF, and that progress would be assessed on the basis of country-level indicators. Было решено, что результаты, сообщаемые страновыми отделениями, должны зачитываться в качестве результатов организаций только в том случае, если они совпадают со стратегическими областями поддержки в ОСР организаций, и что достигнутый прогресс должен оцениваться на основе показателей странового уровня.
With the objective of improving local planning and management capacities, progress averaged a modest 62 per cent, with results such as the establishment of improved budgeting and accounts systems in Asia and assistance to conceptual development and implementation of new local government structures in Africa. В отношении цели расширения местных возможностей в отношении планирования и управления был достигнут скромный средний показатель, составляющий 62 процента, а результаты заключались в создании более эффективных систем составления бюджетов и счетов в Азии и оказании помощи в разработке концепции и реализации новых структур местного самоуправления в Африке.
An increase in the number of people living in absolute poverty and the increasing feminization of poverty in many countries indicate that progress beyond the stage of good policies and plans towards actual implementation and results is inadequate. Увеличение численности населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, и увеличивающаяся феминизация нищеты во многих странах указывают на то, что достигнутый прогресс пока ограничивается разработкой основательных стратегий и планов, тогда как фактическое осуществление и результаты остаются недостаточными.
The State of Kuwait has made good progress in translating the commitments and resolutions of the 2005 World Summit into tangible results, and has also achieved the MDGs, particularly in the fields of education, health and advancing the role of women in society. Государство Кувейт добилось большого прогресса в воплощении обещаний и решений Всемирного саммита 2005 года в ощутимые результаты, а также достигло ЦРДТ, в частности, в таких областях, как образование, здравоохранение и укрепление роли женщин в обществе.
In the case of ONUB, the assessment of actual performance against the planned results-based frameworks set out in the 2005/06 budget revealed that some areas had seen more progress than others; it was important to continue working on areas in the latter category. В случае с ОНЮБ оценка фактического выполнения в сравнении с запланированными ориентированными на результаты таблицами показателей, включенными в бюджет на 2005/06 год, показывает, что в некоторых областях был достигнут более заметный прогресс, чем в других; и в этих областях важно продолжать соответствующую работу.
We look forward to further progress in the work of the Preparatory Commission for the International Criminal Court and welcome the results of its last session regarding the consensus reached on the rules of procedure and evidence and the elements of crime. Мы надеемся на дальнейший прогресс в работе Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда и приветствуем результаты ее последней сессии в отношении консенсуса, достигнутого в связи с правилами процедуры и доказывания и элементами преступления.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
After two decades of policy reforms, progress in mitigating the suffering of the people of Africa and improving their economic and social indicators had been very limited, despite some positive signs that had emerged from the international community, in particular from the industrialized countries. После двух десятилетий реформ в области политики были достигнуты весьма ограниченные результаты в плане уменьшения страданий народов Африки и улучшения социально-экономических показателей африканских стран, хотя и были отмечены некоторые позитивные сигналы, исходящие от международного сообщества, в частности промышленно развитых стран.
Follow-up to the International Year of the Family had not so far been as successful as hoped, owing to a lack of consensus on terminology and basic definitions and the absence of a global plan of action and indicators by which to measure progress. Результаты проведения Международного года семьи были далеко не такими успешными, как на это надеялись, в результате отсутствия консенсуса по терминологии и основным определениям и отсутствия глобального плана действий и показателей, которыми измеряется прогресс.
For that matter, just as progress cannot be made in international relations without forging a consensus among Governments, it is impossible to concretize the results achieved through diplomatic negotiations without the consent of parliaments. Соответственно, так же, как невозможно достичь прогресса в международных отношениях без укрепления консенсуса между правительствами, невозможно и конкретизировать результаты, достигнутые на основе дипломатических переговоров без согласия парламентов.
An account of the activities of the Competition Commission during the initial years of its operation appears in the first two progress reports, from which the principal opinions that led to ministerial decisions have been taken. Результаты работы Комиссии по конкуренции в течение первых лет ее существования освещаются в двух первых докладах о деятельности, из которых была взята информация об основных заключениях, нашедших отражение в решениях министра.
However, tangible progress was achieved in combating the ongoing deficit problem through new approaches to traditional programme activities, while the reform effort initiated in the previous reporting period continued to produce results in enhancing organizational efficiency and effectiveness. Вместе с тем был достигнут заметный прогресс с решении нынешней проблемы дефицита на основе новых подходов к традиционной программной деятельности, а процесс реформ, начатый в предыдущем отчетном периоде, по-прежнему приносил конкретные результаты в виде повышения эффективности организационной деятельности.
Although progress in the implementation of the Government's programme for the return and accommodation of displaced persons, refugees and resettled persons has been generally uneven, there have been some positive recent developments. Хотя результаты, достигнутые в осуществлении правительственной программы возвращения и обеспечения жильем перемещенных лиц, беженцев и переселенцев, были в целом неоднозначными, в последнее время произошел ряд позитивных событий.
The Committee also plans to examine performance indicators, to compile best practices and lessons learned, and to identify accountability mechanisms and obstacles to progress in achieving equality for women. Комитет планирует также анализировать результаты деятельности, обобщать сведения о наиболее эффективной практике и приобретенном опыте, определять пути обеспечения подотчетности и выявлять препятствия в деле обеспечения дальнейшего прогресса в обеспечении равенства женщин.
If the Africans continue to step up the changes under way in the right direction, and if there is concrete progress and cooperation in the international environment, it is likely that the positive signs of the last few years will progressively be consolidated in Africa. Если африканские страны будут по-прежнему интенсифицировать проводимые реформы в нужном направлении и если существует в международной жизни конкретное сотрудничество и прогресс, то вполне вероятно, что положительные результаты последних нескольких лет будут постепенно укрепляться в Африке.
When an activity will continue for more than two years, the objective should state what outputs or progress are expected within the next two years (or earlier). В случае, если какое-то направление деятельности осуществляется в течение более двух лет, в описании целей должно указываться, какие результаты или прогресс планируется достигнуть в течение ближайших двух лет (или ранее).
Later they might be more formal, eventually leading to globally representative committees on all global priorities, with the right to submit policy recommendations and progress audits to the United Nations and Member States. Впоследствии им можно было бы придать более формальный характер, что в конечном итоге привело бы к появлению комитетов с глобальным представительством по всем глобальным приоритетам с правом представлять рекомендации в отношении политики и результаты оценки прогресса Организации Объединенных Наций и государствам-членам.
Focusing on the priority areas where the best results can be achieved UNIDO has made significant progress in developing cooperation with the World Trade Organization and the Organization for International Standardization (ISO) in the field of technical barriers to trade. Сосредоточивая внимание на приоритетных областях, в которых могут быть достигнуты оптимальные результаты, ЮНИДО добилась значительного прогресса в развитии сотрудничества с Всемирной торговой организацией и с Международной организацией по стандартизации (ИСО) в деле устранения технических барьеров в области торговли.
According to a study of European asylum practices, the evidence indicates limited progress in ensuring gender-sensitive interpretation of the 1951 Convention and gender-sensitive asylum procedures. Согласно результатам одного из исследований практики европейских стран в области предоставления убежища, имеющиеся данные указывают на ограниченные результаты работы по обеспечению толкования Конвенции 1951 года и установлению процедур предоставления убежища с учетом гендерных аспектов.
The Advisory Committee notes that, although the statistical approach followed to monitor the actions taken by organizations in regard to implementation of the Board's recommendations shows some progress, it may be misleading in the case of some organizations. Консультативный комитет отмечает, что, хотя применение статистического подхода для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций Комиссии, указывает на определенный прогресс, в случае некоторых организаций он может дать обманчивые результаты.
The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations. Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.