Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
We expect and believe that with the joint efforts of the Government, all political factions and the people of Guinea-Bissau, and with earnest support from the international community, the process of peacebuilding in Guinea-Bissau will continue to yield positive progress. Мы надеемся и верим, что благодаря совместным усилиям правительства, всех политических группировок и народа Гвинеи-Бисау и при серьезной поддержке со стороны международного сообщества процесс миростроительства в Гвинее-Бисау и впредь будет давать позитивные результаты.
We expect that, building upon the achievements of the first meeting this year, further progress will be made at the second Preparatory Committee meeting to be held in Geneva next spring. Мы надеемся, что, закрепив результаты, достигнутые на первом совещании, проведенном в этом году, мы сможем добиться прогресса на втором совещании Подготовительного комитета, которое состоится будущей весной в Женеве.
In establishing the scope of the general control review of IMIS, the Board considered previous reviews conducted by the Board and the existing IMIS policies and procedures, including the annual progress reports submitted by the Secretary-General to the General Assembly. При определении рамок анализа общих механизмов контроля в рамках ИМИС Комиссия проанализировала результаты предыдущих обзоров, проведенных Комиссией, и применяемые в рамках ИМИС стратегии и процедуры, включая годовые доклады о достигнутом прогрессе, представляемые Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее.
Although some progress was made in improving eco-efficiency and in decoupling environmental pressures from economic growth, these gains were offset to a large extent by overall increases both in the volume of goods and services consumed and discarded, and in the movements of people and goods. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в повышении экологической эффективности и устранении связи между экономическим ростом и усилением экологического давления, эти результаты в значительной степени были сведены на нет общим увеличением объема как потребляемых товаров и предоставляемых услуг, так и перевозок людей и грузов.
The Steering Body requested MSC-W to investigate further the differences between the models, present results for discussion to the Task Force on Measurements and Modelling, and report on progress to the Steering Body at its twenty-sixth session. Руководящий орган просил МСЦ-З продолжать изучение различий между этими моделями, представить результаты для обсуждения Целевой группе по измерениям и моделированию и сообщить о ходе этой работы на двадцать шестой сессии Руководящего органа.
The results of the ECE Questionnaire were not publicly available yet and the small working group that was to review progress on the Pan-European Strategy to Phase Out Lead would be able to do so only at the next session of the Committee. Результаты, полученные в ходе использования вопросника ЕЭК, пока еще не распространены среди общественности, и рабочая группа малого состава, которой поручено осуществить обзор прогресса в области реализации Общеевропейской стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина, сможет обеспечить распространение этой информации только на следующей сессии Комитета.
In the absence of freedom from excessive regulation and adequate space for expression, participation and action, the results of research will have no meaning and genuine participation, progress and human development will not happen. Если не будет обеспечена свобода от чрезмерного регулирования, а также достаточные возможности для выражения идей, участия и деятельности, результаты научных исследований не будут иметь никакого смысла, а достижение подлинного участия, прогресса и гуманитарного развития станет невозможным.
It was crucial that progress in favour of the developing countries should be achieved at the Fifth Ministerial Conference to be held in Mexico in 2003 and that the international community should give clear priority to the issue of development. Крайне важно, чтобы на пятой Конференции министров Всемирной торговой организации, которая пройдет в Мексике в 2003 году, были достигнуты позитивные для развивающихся стран результаты и чтобы со всей очевидностью было продемонстрировано, какое первостепенное значение международное сообщество придает теме развития.
Some presentations considered such important topics as the progress in hypervelocity impact modelling and protection, the results of the post-flight analysis of meteoroid and debris impacts on the Space Shuttle and the outline of cost-effective methods for the protection of unmanned spacecraft against impacts. Некоторые доклады были посвящены таким важным темам, как прогресс в разработке моделей столкновений на гиперскоростях и соответствующая защита, результаты анализа ударов метеорных тел и фрагментов мусора после полета "Спейс шаттл" и общая характеристика рентабельных методов обеспечения защиты от столкновений непилотируемых КА.
Moreover, the Tunisian delegation would like to highlight the need to enhance the capacity of national statistical systems, but that must be accompanied by progress in developing international indicators that will enable us to better assess situations and results of national implementation plans. Более того, делегация Туниса хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения национальных статистических систем, что, однако, должно сопровождаться прогрессом в разработке международных показателей, которые позволят нам лучше оценивать ситуации и результаты национальных планов реализации.
In the health programme, the annual workplan monitoring tool was used in only 3 out of 16 projects, but in those projects key information was not indicated in areas such as results of activities and progress towards achieving country programme outputs. В программе «Здравоохранение» механизм контроля за выполнением годового рабочего плана использовался только в трех из 16 проектов, но и в этих проектах ключевая информация по таким вопросам, как результаты мероприятий и прогресс в достижении результатов страновой программы, отсутствовала.
The results of the work that the secretariat has done in 2005/2006 - in particular, the efforts to improve the quality of data about wood energy - show how difficult it has been to achieve progress. Результаты работы, проведенной секретариатом в 2005-2006 годах, в частности усилия, направленные на повышения качества данных о производстве энергии на базе древесины, свидетельствует о том, что добиться прогресса было нелегко.
The WHDC Secretary reported on the group's progress of work and presented the outcome of the twenty-second meeting, indicating the actions agreed by the informal group for each of the remaining options. Секретарь группы по ВСБМ сообщил о ходе работы группы и представил результаты двадцать второго совещания, отметив решения, согласованные неофициальной группой по каждому из остающихся вариантов.
UNEP should improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, that terms of reference for consultants are specified, and that quarterly expenditures and half yearly progress reports are received promptly. ЮНЕП следует улучшить управление проектами и контроль за ними путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, должностные полномочия консультантов конкретизированы, а ежеквартальные ведомости расходов и полугодовые отчеты о ходе работы поступали без задержек.
The Board further recommends that UNFIP modify the periodic financial utilization and progress reports to include an assessment of the degree to which the goals of the project have been achieved in comparison with targets. Комиссия рекомендует также ФМПООН изменить периодически представляемые доклады об использовании финансовых ресурсов и ходе осуществления проектов и включать в них результаты оценки хода осуществления проектов по сравнению с поставленными задачами.
The Secretary-General noted that the developments he described in his report had fallen short of earlier expectations, but expressed his belief that, taking into account events outside the control of the parties and the United Nations, they could be considered as progress. Генеральный секретарь отметил, что перечисленные выше результаты не соответствовали ожиданиям, но выразил уверенность в том, что, с учетом событий, неподконтрольных сторонам и Организации Объединенных Наций, их можно считать определенным прогрессом.
While the Inspectors agree that key results are very important, particularly in the context of reporting to Member States, they recognize that the Secretariat has made solid progress in incorporating success indicators into programme planning and reporting. Соглашаясь с тем, что ключевые результаты имеют важное значение, особенно в контексте пред-ставления докладов государствам - членам, инспек-торы, вместе с тем, признают, что Секретариат добился существенного прогресса в деле исполь-зования показателей результативности в процессе планирования и подготовки отчетов об исполнении программы.
This report presents progress in atmospheric measurements and modelling, including the results of the fourth meeting of the Task Force on Measurements and Modelling, held in Valencia (Spain) on 9-11 April 2003. В настоящем докладе содержится информация о ходе работы в области атмосферных измерений и моделирования, включая результаты четвертого совещания Целевой группы по измерениям и разработке моделей, проведенного 911 апреля 2003 года в Валенсии (Испания).
Noted the progress of the scientific work on heavy metals, including the mapping and modelling of critical loads of cadmium and lead, hoping that it could soon contribute to policy discussions; ё) отметил прогресс, достигнутый в области научной деятельности по тяжелым металлам, включая разработку карт и моделирование критических нагрузок для кадмия и свинца, выразив надежду, что в ближайшее время полученные результаты смогут способствовать обсуждению проводимой политики;
He underlined that, since the previous interim report, significant progress, and specific results, had been achieved to meet the climate change mitigation goal of the project, with numerous specific examples in individual economies in transition. Он подчеркнул, что с момента представления предыдущего промежуточного доклада был достигнут значительный прогресс и конкретные результаты по выполнению поставленной в Проекте цели смягчения изменения климата, о чем свидетельствуют многочисленные конкретные примеры в отдельных странах с переходной экономикой.
The work done in this respect in the Open-ended Working Group during recent years has already yielded practical and tangible results, and we are confident that the current session will bring even further progress. Проделанная в этой связи за последние годы работа в Рабочей группе открытого состава уже принесла практические и ощутимые результаты, и мы уверены в том, что нынешняя сессия принесет новые результаты.
As long as they are able to see some tangible progress in reconstruction, Afghans throughout the country will be encouraged and will progressively assume the responsibility for the reconstruction of their country. Если во всей стране афганцы будут видеть определенные ощутимые результаты в области реконструкции, то это будет их воодушевлять, и они постепенно будут брать на себя ответственности за восстановление своей страны.
The Working Group of the Parties is expected to discuss progress since the adoption of the Protocol and the preparations for the first meeting of the new Working Group on PRTRs, scheduled for 16-18 February 2004. Ожидается, что Рабочая группа Сторон обсудит результаты, достигнутые после принятия Протокола, и подготовку первого совещания новой Рабочей группы по РВПЗ, запланированного на 1618 февраля 2004 года.
The Chairman welcomed the constructive spirit expressed during the discussion of this issue and expressed the hope that its outcome would enable the Working Group on GMOs to make speedy progress in its work. Председатель приветствовал конструктивный дух дискуссий по этому вопросу и выразил надежду, что их результаты позволят Рабочей группы по ГИО добиться быстрого прогресса в ее работе.
The results and achievement indicators tied to the great number of individual projects are available in the project documents signed by the Office with cooperating governments and institutions, and are the subject of periodic project progress reports. Результаты и показатели достижений, увязанные с множеством отдельных проектов, представлены в документах по проектам, подписанных Управлением с сотрудничающими правительствами и учреждениями, и являются темой периодически представляемых докладов о ходе осуществления проектов.