The approach to results-based management was making steady, real and impressive progress. |
Устойчивые, реальные и впечатляющие успехи были достигнуты в реализации подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
The indicators of progress embrace both activities and outputs. |
Показатели прогресса отражают как проведенные мероприятия, так и достигнутые результаты. |
Without such information, there were no benchmarks by which to gauge progress. |
Без этой информации нет исходных данных, с помощью которых можно было бы определить достигнутые результаты. |
Community health programmes continue to make progress in the promotion of health and longevity. |
Общинные программы в области здравоохранения продолжают приносить значительные результаты в плане укрепления здоровья и увеличения продолжительности жизни населения. |
They expressed their strong desire for concrete and substantive progress on this matter. |
Они решительно заявили о своем желании увидеть конкретные результаты работы над этим вопросом по существу дела. |
Nevertheless, the survey results reflect slow progress in implementing Summit commitments. |
Тем не менее результаты опроса свидетельствуют о медленном прогрессе в деле осуществления обязательств, взятых на Всемирной встрече. |
The security progress has been extraordinary. |
В области безопасности были достигнуты чрезвычайно успешные результаты. |
This is required in borderline cases to decide whether outcomes and outputs represent genuine achieved progress. |
Она необходима в «пограничных» случаях для определения того, являются ли общие и конкретные результаты реально достигнутым прогрессом. |
Significant progress in results-based management was also noted. |
Отмечался также значительный прогресс в ориентированном на конкретные результаты руководстве. |
The results-based approach had brought rapid progress. |
Подход, ориентированный на конкретные результаты, позволил добиться быстрого прогресса. |
Results and progress will be monitored periodically by the members. |
Итоги и положительные результаты реализации в течение года будут периодически отслеживаться участниками Плана. |
Finally, it aims to provide indicators that can help track progress and measure outcomes. |
И наконец, она имеет своей целью разработать показатели, которые могут содействовать отслеживанию прогресса и измерять достигнутые результаты. |
The initial findings indicate progress in some critical indicators of the Millennium Development Goals. |
Первоначальные результаты свидетельствуют о достигнутом прогрессе по ряду важнейших показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. |
К сожалению, результаты, достигнутые в области устойчивого развития, в целом, были значительно ниже ожидаемых результатов. |
Despite some positive developments, overall progress in the fight against hunger has been moderate. |
Несмотря на некоторые позитивные события, в целом результаты, достигнутые в области борьбы против голода, были скромными. |
They enable everyone from policymakers to community leaders to track progress and identify gaps. |
Они позволяют каждому, от законодателя до лидера общины, отслеживать полученные результаты и выявлять существующие пробелы. |
Systematic monitoring will enable progress to be measured and existing gaps to be narrowed. |
Оценить достигнутые результаты и устранить имеющиеся проблемы поможет систематический контроль. |
Regional initiatives to promote cooperation have continued in 2013 and have shown progress. |
В 2013 году продолжалась реализация инициатив по налаживанию регионального сотрудничества, которая дала определенные результаты. |
While the Group considers this to be an improvement on past findings, progress remains limited. |
Хотя Группа считает, что по сравнению с прошлыми показателями результаты улучшились, достигнутый прогресс по-прежнему является недостаточным. |
The implementation of the workplan is on track, and progress is being made. |
План работы находится в процессе реализации, и определенные результаты уже достигнуты. |
His country was encouraged by the outcomes produced by the Open Working Group and other progress in designing the new agenda. |
Гайана с надеждой воспринимает результаты деятельности Рабочей группы открытого состава и другие успехи в области подготовки новой повестки дня. |
While Burundi has continued to make progress in consolidating peace and stability, the years 2013 and 2014 have witnessed mixed results. |
Несмотря на то, что Бурунди продолжает добиваться успехов в деле укрепления мира и стабильности, в 2013 и 2014 годах были достигнуты неоднозначные результаты. |
Effective governance demands good statistics to monitor progress and to hold leaders accountable for their activities and achievements. |
Эффективное управление требует наличия качественных статистических данных для контроля за прогрессом и обеспечения подотчетности руководителей за их деятельность и достигнутые результаты. |
The results of tracking should not only show progress, but also clearly point to both challenges and opportunities. |
Результаты отслеживания должны не только показывать прогресс, но и четко указывать проблемы и возможности. |
I welcome the outcome of the conference, including the progress signalled in the French-Lebanese agreement generously financed by Saudi Arabia. |
С удовлетворением отмечаю результаты конференции, в том числе прогресс, о котором свидетельствуют заключенное французско-ливанское соглашение, щедро финансируемое Саудовской Аравией. |