Yet, regrettably, very little progress has been achieved to date. |
Однако, к сожалению, к сегодняшнему дню был достигнуты лишь очень незначительные результаты. |
The Ivorian identification process and elections have been going slowly but making solid progress. |
Несмотря на медленные темпы реализации идентификационного и избирательного процессов в Кот-д'Ивуаре, уже достигнуты впечатляющие результаты. |
The political process in Bosnia and Herzegovina has continued to yield progress. |
Политический процесс в Боснии и Герцеговине продолжает приносить результаты. |
Security Council resolution 1701 offers a path to a stable peace, and good progress is being made in its implementation. |
В резолюции 1701 Совета Безопасности предлагается путь к стабильному миру, и в ее осуществлении достигнуты хорошие результаты. |
Not many of their efforts have been rewarded with success, but some notable progress has been achieved. |
Не все его усилия увенчались успехом, но некоторые ощутимые результаты были достигнуты. |
Overall, 2002 had been a good year continuing the progress of the previous few years. |
В целом 2002 год принес положительные результаты, продолжив тот прогресс, который был достигнут в предыдущие несколько лет. |
The National Curriculum assessment results provide a comprehensive source of information on the progress of all pupils. |
Результаты оценки выполнения общеобразовательной программы дают исчерпывающую информацию об успехах всех учеников. |
However, in other, more stable environments, the programmes reviewed revealed progress despite financial constraints and human and institutional capacity limitations. |
Обзор же программ, осуществлявшихся в иных, более стабильных условиях, показал, что их осуществление принесло положительные результаты, несмотря на финансовые трудности и ограниченность кадрового и институционального потенциала. |
They oversee TTF operations and review allocations and progress on a regular basis. |
Они наблюдают за операциями ТЦФ и рассматривают вопросы выделения ассигнований и достигнутые результаты на регулярной основе. |
It is nevertheless encouraging to note recent findings indicating some real progress in achieving the MDGs. |
В то же время отрадно отметить, что результаты недавних исследований свидетельствуют о некотором реальном прогрессе в области осуществления ЦРДТ. |
Positive developments leading to progress in the implementation of the Convention have been accomplished at all levels. |
На всех уровнях были достигнуты позитивные результаты, обеспечившие успех в осуществлении Конвенции. |
We have made considerable progress in implementing this new system of results-based budgeting. |
Мы добились значительного прогресса в практической реализации этой новой системы составления бюджетов, ориентированных на результаты. |
In both cases, performance appears to be particularly encouraging, with about three quarters of country offices reporting progress. |
В обоих случаях результаты деятельности представляются особенно обнадеживающими, поскольку три четвертых страновых отделений сообщили о достижении прогресса. |
The competent authorities are at present considering ways of maintaining progress despite the referendum result. |
В настоящее время компетентные власти рассматривают альтернативные пути продолжения конструктивных реформ, невзирая на результаты всенародного референдума. |
Overall performance in both areas is good with about 70 per cent of country offices reporting progress. |
В обеих областях достигнуты в целом неплохие результаты: о достигнутом прогрессе сообщило около 70 процентов представительств в странах. |
CIAM will present progress on further developing integrated assessment modelling for the inclusion of particulate matter. |
ЦМКО представит результаты деятельности в области дальнейшей разработки моделей для комплексной оценки с целью включения в них твердых частиц. |
Brazil had made progress in combating hunger, however its agricultural reform and minimum incomes were still insufficient. |
Бразилия добилась прогресса в борьбе с голодом, однако результаты ее сельскохозяйственной реформы и размеры минимальных доходов все еще являются недостаточными. |
Others asked UNDP to continue stocktaking and monitoring progress towards the MDGs. 11. |
Другие делегации просили ПРООН продолжать оценивать результаты и отслеживать прогресс в направлении достижения ЦРДТ. |
The introduction of multi-year funding frameworks has also been linked to progress in the establishment of results-based management systems. |
Создание многолетних рамок финансирования также было увязано с прогрессом в деле формирования систем ориентированного на результаты управления. |
During this year, through the ballot box, the Balkan peoples have made considerable progress along this path. |
В течение этого года, как свидетельствуют результаты выборов, народы Балкан добились значительного прогресса на этом пути. |
However, that progress raised questions about the state of affairs at the other regional commissions, in particular at the ECA. |
Вместе с тем, эти результаты поднимают вопрос о состоянии дел в других региональных комиссиях, в частности в ЭКА. |
Efforts to reverse the spread of HIV/AIDS, the fourth largest cause of death worldwide, have resulted in limited progress. |
Усилия, направленные на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, занимающего четвертое место среди причин смертности людей во всем мире, принесли определенные результаты. |
Research on solutions to these problems has made some progress but needs further encouragement and support. |
Поиск решений этих проблем дал определенные результаты, однако его необходимо и далее поощрять и поддерживать. |
AC. noted the progress of work made by the informal group. |
АС.З отметил результаты, достигнутые неофициальной группой. |
Economic integration can build on this progress and deepen the process further. |
Экономическая интеграция может опереться на эти результаты и углубить данный процесс. |