Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
Increased finance and human resources support is one of the more pressing challenges towards implementing the Madrid Plan of Action, however, survey responses indicate that countries have made progress in investing in professional staff dedicated to the improvement of older persons' lives. Увеличение объема финансирования и поддержки людских ресурсов является одной из наиболее актуальных задач в целях осуществления Мадридского плана действий, тем не менее, результаты опроса показывают, что странам удалось добиться прогресса в плане инвестирования в профессиональных сотрудников, занимающихся вопросами улучшения жизни пожилых людей.
The survey showed that most members and associate members had made progress in developing national plans with specific institutional arrangements that address ageing from an inter-ministerial or intergovernmental approach supported through an enhanced budgetary allocation. Результаты обследования показали, что большинство членов и ассоциированных членов добились прогресса в разработке национальных планов и создании конкретных организационных механизмов, которые занимаются проблемами старения, исходя из межминистерского, или межправительственного подхода, что подкрепляется увеличением объема выделяемых на это бюджетных ассигнований.
This report covers the sixth year of the UNICEF medium-term strategic plan for 2006-2013, presenting results and analysing progress in each focus area, as well as organizational performance. В настоящем докладе освещается шестой год выполнения среднесрочного стратегического плана на 2006 - 2013 годы, представляются результаты и анализируется прогресс в каждой приоритетной области деятельности, а также эффективность работы организации.
One of its roles is to provide inputs for development of the draft results frameworks and measurable indicators to track the progress of UNICEF contributions to results. Одной из ее задач является предоставление информации для разработки проекта ориентировочных результатов и поддающихся измерению показателей для отслеживания прогресса ЮНИСЕФ в отношении вклада в результаты.
Furthermore, we share the sense of frustration expressed by many of the member States who, like Ecuador, would like to see immediate results and some practical progress on the agenda items. Кроме того, мы разделяем чувство фрустрации, выраженное многими государствами-членами, которые, как и Эквадор, желают увидеть немедленные результаты и какой-то практический прогресс по пунктам повестки дня Конференции по разоружению.
The Secretary-General's Initial Input also suggested that sustainable development goals include aggregate measures of progress as well as a detailed assessment that captures variations found at different scales and among different groups, which will be possible by strengthening the capacities to collect and analyse data. В первом докладе Генерального секретаря также предлагается учитывать для целей устойчивого развития сводные показатели прогресса, а также результаты детальной оценки, которая отражает вариации, установленные в различных масштабах и между различными группами, что даст возможность укреплять потенциал в деле сбора и анализа данных.
The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов.
The results of reporting in 2013, outlined below, provide the first baseline for the United Nations system's performance on gender mainstreaming at the corporate level against which future progress can be measured. Ниже приведены результаты отчетности в 2013 году, которые призваны служить исходными базовыми показателями работы системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства на общеорганизационном уровне, по которым будет сверяться дальнейший прогресс.
Despite the positive outcomes described in the preceding section, Haiti's development partners share the view that progress is slow compared to the level of international support offered to Haiti. Несмотря на позитивные результаты, описанные в предыдущем разделе, партнеры Гаити по деятельности в целях развития разделяют точку зрения, согласно которой прогресс идет медленными темпами по сравнению с объемом международной поддержки, предоставляемой Гаити.
The results are not strictly comparable, however, because in 2012 there was simply a yes/no option; the graduated scale of this year's survey is expected to make it easier to monitor progress over time. Вместе с тем эти результаты не являются строго сопоставимыми, поскольку в 2012 году варианты ответов были только «да/нет»; градуированная шкала в опросе этого года, как ожидается, упростит мониторинг прогресса с течением времени.
Following the adoption of the Millennium Development Goals, this publication has also addressed the country's progress towards meeting the Goals that are directly relevant to children. После принятия Целей развития тысячелетия, в этом издании также освещаются результаты в достижении целей, которые имеют непосредственное отношение к детям.
The organization's annual report, The State of Pakistan's Children, highlights progress and constraints towards achieving the Millennium Development Goals, especially those related to education and health. В ежегодном докладе организации "Положение детей в Пакистане" освещаются результаты и препятствия в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в области образования и здравоохранения.
He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. Наконец, г-н Тиритикко повторяет свой призыв к Комиссии сосредоточиться на меньшем количестве тем и, в частности, на тех, работа в рамках которых, судя по всему, с наибольшей вероятностью даст существенные результаты в разумные сроки.
Another challenge in monitoring progress towards achieving the strategic objectives is establishing a connection between the indicators and the activities connected with the Convention that would illustrate the effect of the activity on the outcome of the objective. Еще одной проблемой в области мониторинга прогресса в достижении стратегических целей является установление связи между показателями и деятельностью по Конвенции, которая иллюстрировала бы ее воздействие на результаты достижения цели.
The report provides an update on the implementation of the Global Strategy, highlighting the progress in partnership arrangements at the regional level, the ongoing capacity-building activities, the first results of the targeted research agenda and recent developments in the mobilization of additional financial resources. В докладе содержится обновленная информация об осуществлении Глобальной стратегии с упором на партнерские связи на региональном уровне, текущие мероприятия по созданию потенциала, первые результаты программы целевых исследований и последние события в области мобилизации дополнительных финансовых ресурсов.
UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей.
This approach to structuring the workplan allows Parties to better assess the work of the different subsidiary bodies and their deliverables in the light of meeting the Convention's needs and ensuring progress in realizing the vision set out in the Long-term Strategy. Такой подход к структурированию плана работы позволяет Сторонам лучше оценить работу различных вспомогательных органов и результаты их деятельности в свете удовлетворения потребностей Конвенции и обеспечения прогресса в реализации концепции, изложенной в Долгосрочной стратегии.
In order to further build on existing progress, the exchange of knowledge between countries on the design of successful policies, strategies and measures to abate air pollution was considered to be very useful. В целях достижения дальнейшего прогресса было сочтено весьма полезным наладить обмен знаниями между странами в области разработки устойчивой политики, стратегии и мер по борьбе с загрязнением воздуха с опорой на уже достигнутые позитивные результаты.
The table following paragraph 12 summarizes the key findings of the overall analysis of progress in the implementation of the Strategic Approach in 2009 - 2010 at an aggregated level. В следующей за пунктом 12 таблице показаны ключевые результаты общего анализа хода осуществления Стратегического подхода в 2009-2010 годах на сводном уровне.
If the project continued to be managed without clear objectives and indicators of progress, costs would spiral, trying the patience of Member States, which must see tangible results by 2015 in order to be able to authorize funding. Если управление проектом будет осуществляться без определения четких целей и показателей прогресса, то расходы выйдут из-под контроля, что скажется на терпении государств членов, которые хотели бы увидеть осязаемые результаты до 2015 года, с тем чтобы иметь возможность санкционировать дальнейшее финансирование.
This framework enables UNHCR to monitor progress, illustrate impact and advance efforts to address the needs of refugees and others of concern by defining a common set of priorities as a blueprint for global operations. Эта методика позволяет УВКПЧ отслеживать прогресс, отображать достигнутые результаты, а также активизировать деятельность, направленную на удовлетворение потребностей беженцев и других нуждающихся категорий населения путем определения общего набора приоритетов в качестве основы для мероприятий глобального уровня.
For every decision, every programme and every dollar spent, WFP will track the results in terms of service to its beneficiaries and progress towards Zero Hunger. По каждому решению, каждой программе и каждому потраченному доллару ВПП будет отслеживать результаты, в плане оказания услуг своим бенефициарам и достижения прогресса на пути к цели «нулевого голода».
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается.
Finally, to ensure optimal performance and progress towards achieving the Millennium Development Goals, the Sudan and its people will need to overcome a wide range of challenges. И наконец, чтобы обеспечить оптимальные результаты и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Судану и его народу необходимо будет преодолеть целый ряд трудностей.
The data used in monitoring global progress are collected from a variety of sources, including national household surveys, administrative data, and sometimes estimates derived from models. Данные, используемые для оценки прогресса, собираются из различных источников и включают в себя результаты национальных обследований домашних хозяйств, административную информацию и иногда оценочные данные, полученные на основе моделирования.