The Committee congratulates UNEP on the progress it has made in its results-based presentation and encourages the Executive Director to further refine it in the proposed budget for 2008-2009. |
Комитет воздает должное ЮНЕП за большую работу, которую она проделала с целью представления бюджета в формате, ориентированном на результаты, и призывает Директора-исполнителя еще более усовершенствовать этот формат при подготовке предлагаемого бюджета на 20082009 годы. |
In addition to monitoring which inputs are needed and delivered or which services and programmes are effective and efficient, outcome-oriented monitoring assesses developing impact, including progress in poverty reduction. |
Помимо контроля в отношении того, какие ресурсы необходимы и какие ресурсы мобилизуются или какие услуги и программы являются эффективными и действенными, ориентированный на практические результаты контроль обеспечивает оценку получаемых результатов, включая прогресс в деле сокращения масштабов нищеты. |
At the fortieth session the FICSA representative noted with disappointment the lack of progress of the study and regretted that concrete comparisons could not yet be reported. |
На сороковой сессии представитель ФАМГС выразил неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса в проведении исследования и выразил сожаление по поводу того, что пока еще отсутствуют конкретные результаты сопоставлений. |
However, it was worrying to note from the report that progress had been uneven and that most of the developing countries were unlikely to reach the goals set for 2015. |
В то же время вызывает обеспокоенность то, что, как это отмечено в докладе, достигаемые здесь результаты неравноценны и что большинство развивающихся стран, естественно, не добьются целей, поставленных на 2015 год. |
Delegations made the following recommendations to accelerate progress: emphasize Government leadership and national ownership as well as increased support from multilateral |
В рамках последующей дискуссии несколько делегаций отметили достигнутые результаты, однако высказали обеспокоенность в связи с тем, что некоторые страны, прежде всего страны Африки к югу от Сахары, допускают отставание. |
To assist economies in transition and emerging market economies in building national capacities and capabilities in areas where UNECE has a mandate and expertise, including capacities to monitor progress in the implementation of UNECE instruments, norms, standards and regulations. |
Основные принципы технического сотрудничества предусматривают, что оно должно определяться имеющимися потребностями, быть ориентированным на конкретные результаты и сосредоточено на наиболее нуждающихся странах. |
Commendable progress has been achieved in implementing the African Peer Review Mechanism, in particular the completion of the peer review process in the national programmes of action in a number of countries, resulting from these reviews. |
Значительные результаты были достигнуты в использовании в Африке механизма коллегиального обзора, в частности такой обзор был проведен в отношении национальных программ действий ряда стран. |
The most rapid progress was observed in: Lodz voivodeship, Krakow voivodeship, Bydgoszcz voivodeship, Tarnobrzeg voivodeship. |
Наиболее значительные результаты отмечались в Лодзинском воеводстве, Краковском воеводстве, Быдгощском воеводстве, Тарнобжегском воеводстве. |
The capacity-building tasks that the United Nations programmes and agencies, the Bretton Woods institutions, non-governmental organizations and international donors have undertaken in Timor-Leste have thus far resulted in remarkable progress in various areas. However, uninterrupted international support in those economic and social dimensions remains crucial. |
Меры по укреплению потенциала, осуществляемые программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, неправительственными организациями и международными донорами в Тиморе-Лешти, пока что приносят замечательные результаты в различных областях. |
Asia and the Pacific and Europe and the Commonwealth of Independent States performed well with 16 and 6 offices reporting, 11 and 5 making progress, respectively. |
Хорошие результаты отмечались в Азии и тихоокеанском регионе и в Европе и Содружестве Независимых Государств: в первом из этих регионов 16 представительств в странах представили доклады и шесть сообщили об определенном прогрессе, а во втором таких представительств насчитывалось соответственно 11 и 5. |
Through the Fund's regular updates to the Committee, the AAC has noted UNFPA progress in realizing its reorganization, intended in part to support a more field-focused and results-oriented UNFPA. |
Благодаря тому, что Фонд регулярно предоставляет Комитету обновленную информацию, КРК отмечает достигнутый ЮНФПА прогресс в деле своей реорганизации, которая отчасти предназначена для поддержки ЮНФПА, в большей степени сконцентрированного на деятельности на местах и ориентированного на конкретные результаты. |
While there has clearly been progress towards achieving the Millennium Development Goals, the record has been uneven, both with respect to the different goals and among regions. |
В достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явно наблюдается прогресс, однако достигнутые результаты как на пути реализации различных целей, так и в разных регионах неодинаковы. |
Give him some stick, Jock, or I'll never hear the last of it. No, no, Maxine I believe in giving credit where it's due and your man's made great progress. |
Нет, нет, Максин, я верю в результаты вложения и ожидаю лучшего и у твоего мужчины большие успехи. |
Annual reporting on the progress and impact of the global programmes will be based on the ROAR process and corporate SRF indicators, in keeping with UNDP-wide efforts to enhance results-based programming. |
Ежегодная отчетность о прогрессе и результативности глобальных программ будет вестись путем подготовки ежегодных докладов, ориентированных на результаты, и общеорганизационных показателей Стратегических рамок, ориентированных на результаты, с учетом общеорганизационных усилий ПРООН, нацеленных на укрепление процесса составления программ с ориентацией на конкретные результаты. |
We hope that, whatever the outcome of the second round of presidential elections on 30 October, a reconciled Congolese people will work in the spirit of unity to utilize the tremendous potential of their country for peace, national unity and economic and social progress. |
Мы надеемся на то, что, несмотря на результаты второго раунда президентских выборов 30 октября, примиренный народ Конго начнет в духе единства реализовывать огромный потенциал своей страны в интересах мира, национального единства и социального прогресса. |
An analysis of national projects at various stages showed that pupils had made significant progress in terms of their emotional development and intellectual growth and that positive results had been achieved with respect to their attitude towards school, teachers and the subjects taught. |
Оценка национальных проектов на различных этапах выявила значительные успехи учащихся в эмоциональном развитии и интеллектуальном росте, а также положительные результаты в отношении учащихся к школе, учителям, преподаваемым предметам. |
The report should consider the progress of various initiatives including those of ITTO, the Helsinki Process, the Montreal Process, the Tarapoto Process and the results of FAO/UNEP regional meetings. |
В докладе следует рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении различных инициатив, в том числе МОТД, Хельсинкского, Монреальского и Тарапотоского процессов, а также результаты региональных заседаний ФАО/ЮНЕП. |
An integrated approach was important, especially in the case of activities funded from voluntary contributions; in many missions the results achieved during the peacekeeping operation were easily undermined by the lack of progress in such activities. |
Во многих миссиях положительные результаты, достигнутые в ходе миротворческих операций, были легко сведены на нет из-за отсутствия прогресса в деятельности, финансируемой за счет таких взносов. |
Scientific magazines and periodicals issued by universities, research centres and other relevant institutions are published in order to diffuse scientific progress, offer examples of it and present the results of studies and research in that connection. |
Университеты, исследовательские центры и другие соответствующие учреждения выпускают научные журналы и периодические издания, в которых приводятся данные о научных достижениях, примеры их использования и результаты соответствующих исследований и разработок. |
Work to be undertaken: The Meeting of the Parties will organize in spring 2007, jointly with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention, a seminar/workshop/ consultation on the Protocol on Civil Liability to review progress towards ratification among Signatories and other countries. |
Предстоящая работа: Совещание Сторон совместно с Конференцией Сторон Конвенции о промышленных авариях организует семинар/рабочее совещание/консультации по Протоколу о гражданской ответственности, чтобы рассмотреть позитивные результаты ратификации его Сигнатариями и другими странами. |
The Board recommends that the Tribunal continue to make progress with regard to the implementation of results-based budgeting and the implementation of a more stringent central monitoring mechanism (para. 67). |
Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать усилия в целях достижения прогресса во внедрении системы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и укрепленного механизма централизованного контроля (пункт 67). |
The results-based-budgeting frameworks for the financial period are circulated to the various components that then report their progress for the six-month period from July to December of the preceding year. |
Таблицы бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, на данный финансовый период направляются различным компонентам, которые затем отчитываются о своих успехах за шестимесячный период с июля по декабрь предыдущего года. |
A review of the draft strategic plans and policy papers of several organizations reveals notable progress as well as challenges in mainstreaming sustainable development in the strategic planning of the United Nations development system. |
Результаты анализа проектов стратегических планов и директивных документов ряда организаций свидетельствуют как о заметном прогрессе, достигнутом в деле учета компонентов устойчивого развития в контексте стратегического планирования в системе развития Организации Объединенных Наций, так и о сохранении проблем в этой области. |
Recognizes the progress being made to improve the organizational effectiveness of UNFPA and encourages UNFPA to continue to develop its managing-for-results framework and to present progress in the cumulative report due in 2007; |
отмечает достигнутый прогресс в повышении эффективности организационной деятельности ЮНФПА и призывает ЮНФПА продолжать совершенствовать свою систему управления, ориентированного на результаты, и сообщить о достигнутых результатах в сводном докладе, который должен быть представлен в 2007 году; |
It had also been possible to take stock of the progress in urgent action for Africa and interim actions in other regions, the results of which had been rather encouraging. |
Удалось также определить безотлагательные меры по оказанию помощи африканским странам и меры, которые необходимо принять в других регионах, и результаты являются довольно-таки обнадеживающими. |