There was still no direct linkage between the results-based-budgeting framework and resource requirements and mechanism for collecting, compiling and reporting the progress and performance against expected achievements |
По-прежнему отсутствовала непосредственная связь между основными элементами бюджета, ориентированного на результаты, и потребностями в ресурсах и инструменты сбора, обработки и распространения данных о ходе и результатах работы в сопоставлении с ожидаемыми достижениями |
Also takes note of the results and resource requirements in the UNWomen integrated budget estimates for 2014-2015, and welcomes progress on linkages between results and resources; |
принимает также к сведению планируемые результаты и требующиеся ресурсы, отраженные в проекте сводного бюджета Структуры «ООНженщины» на 2014 - 2015 годы, и приветствует прогресс в деле увязывания результатов с ресурсами; |
Welcomes the continued progress in the reform process of the Unit, particularly the results-based management approach, and its improved collaboration with participating organizations and other oversight bodies; |
приветствует дальнейший прогресс, достигнутый в процессе реформы Группы, в частности подход, основанный на методе управления, ориентированного на результаты, и ее более тесное сотрудничество с участвующими организациями и другими органами надзора; |
Relevant factors include the progress - and outcome - of inquiries concerning them, whether they are likely to abscond if released, and whether they pose a security hazard to society. |
При этом учитываются такие факторы, как ход и результаты расследований, касающихся этих лиц, в частности выявление вероятности укрывательства этих лиц от суда и следствия в случае их освобождения, а также выявление угрозы для безопасности общества, которая может возникнуть в случае их освобождения. |
She took note of the improvements to the format of the budget document, which had made it more strategic and reader-friendly and which represented progress towards the implementation of results-based budgeting. |
Она отмечает принятые меры по улучшению формы представления бюджета, с тем чтобы придать ему более стратегический характер, сделать его более удобным в работе и привести его в более полное соответствие с принципом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Research carried out for the UNEP green economy report shows how considerable progress towards this goal can be accomplished through initiatives to manage demand on ecosystem services complemented by investments to boost supply of those services over the medium to long term. |
Результаты исследований, проведенных в процессе подготовки доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике", показывают, как можно добиться прогресса в деле достижения этой цели с помощью инициатив, регулирующих спрос на экосистемные услуги, и инвестиций для повышения спроса на эти услуги в среднесрочной/долгосрочной перспективе. |
There was broad agreement that the following policies have shown great potential to accelerate progress on all gender-related Goals in the short, medium and long term: |
Участники симпозиума в целом согласились с тем, что для ускорения прогресса в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане в реализации всех связанных с гендерной проблематикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хорошие результаты дают следующие меры: |
(b) ensure that planning is guided by a data-driven, results-oriented process that periodically analyzes data to assess results or progress toward goal achievement; |
Ь) обеспечивать, чтобы планирование осуществлялось на основе статистических данных в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, обеспечивающего периодический анализ данных для оценки достигнутых результатов или прогресса в достижении поставленных целей; |
Progress in specific activities: |
Результаты, достигнутые по конкретным направлениям деятельности: |
Progress to date includes: |
К настоящему времени достигнуты следующие позитивные результаты: |
Noting UNIDO's critical self-assessment of its results-based management work, the EU would like to encourage the Organization to address the identified areas where further progress could be achieved, particularly with regard to staff motivation towards results-based management principles. |
Отмечая самокритичное отношение ЮНИДО к своей работе в области управления, ориен-тированного на результаты, ЕС призывает Органи-зацию обратить внимание на выявленные области, в которых можно достичь новых успехов, особенно в плане мотивации персонала относительно примене-ния принципов управления, ориентированного на результаты. |
It is my firm belief that substantive progress on the implementation of results-based management in the Secretariat will depend largely on the strength of the four critical links in the results-based management chain of cause-and-effect relationships that I have outlined above. |
Я убежден в том, что прогресс в деле практического внедрения системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате будет зависеть главным образом от прочности вышеупомянутых четырех важнейших звеньев в причинно-следственной цепочке системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Unlike the development results framework - which contains both outcome- and output-level results - the management results framework, for which UNIFEM is wholly responsible, contains 17 outputs and 58 indicators, against which UNIFEM tracks progress and gaps. |
В отличие от ориентировочных результатов развития, которые включают общие результаты и результаты, связанные с реализацией мероприятий, рамки для оценки результатов в области управления, полную ответственность за которые несет ЮНИФЕМ, включают 17 мероприятий и 58 показателей, по которым ЮНИФЕМ отслеживает прогресс и выявляет недостатки. |
Took note of the ICP Vegetation results on trends of heavy metal concentrations in mosses and its progress with the 2005/6 survey; |
а) приняла к сведению результаты деятельности МСП по растительности, связанной с изучением тенденций изменения концентраций тяжелых металлов во мхах, и информацию об осуществлении процесса наблюдения 2005/2006 года; |
Grenada's devastation within three hours of being struck by hurricane Ivan dramatizes for us how a generation of development progress can be wiped out in a small vulnerable nation. |
Тот факт, что в за три часа Гренада была практически опустошена ураганом «Иван», ярко демонстрирует, как результаты труда, достигнутые в области развития поколениями небольшой уязвимой нации, могут быть за короткий срок |
It welcomed the progress in the development of the superstation network, calling upon Parties that had not yet set up a superstation, in particular Parties in areas without any sites, to consider establishing one. |
Он приветствовал результаты в деле создания сети суперстанций и призвал Стороны, которые еще не создали суперстанций, в частности Стороны, в районах которых вообще отсутствуют какие-либо станции, рассмотреть вопрос о создании суперстанций. |
The committee on tele-teaching (via radio, television and computer) presented its ideas to the Ministry several years ago, and there has been great progress within this field, especially in open and distance learning via computer. |
Несколько лет тому назад Комитет по обучению с помощью средств телекоммуникации (по радио, телевидению или через компьютерную сеть) представил министерству свои соображения, и в этой области достигнуты значительные результаты, особенно в том, что касается открытого и заочного обучения через компьютерную сеть. |
PROGRESS OF INVESTIGATIONS SINCE JANUARY 2010 |
Результаты расследований после января 2010 года |
In order to determine the extent to which departments and offices will make progress on gender mainstreaming during the implementation of the present programme budget, specific criteria are required that reflect what it means in concrete terms to have mainstreamed a gender perspective into subprogrammes. |
Для определения степени достижения департаментами и управлениями прогресса в деле обеспечения учета гендерной проблематики в ходе исполнения настоящего бюджета по программам потребуется разработать конкретные критерии, отражающие конкретные результаты в деле обеспечения учета гендерной проблематики в рамках подпрограмм. |
Takes note of progress with regard to results-based management and urges UNFPA to continue to improve results-based management indicators and baselines. |
принимает к сведению прогресс в обеспечении управления, ориентированного на конкретные результаты, и настоятельно призывает ЮНФПА продолжать совершенствовать общие и базисные показатели, используемые при осуществлении управления, ориентированного на конкретные результаты. |
(b) Also took note of the good progress in the work on the multi-effect, multi-pollutant protocol, noting, in particular, that the modelling work had now advanced sufficiently to provide guidance for the negotiations; |
Ь) принял также к сведению значительный прогресс в деятельности по подготовке протокола, учитывающего многообразие загрязнителей и видов их воздействия, отметив, в частности, что в настоящее время деятельность по разработке моделей уже принесла результаты, позволяющие соответствующим образом направлять ход переговоров; |
The secretariat had written to Finland on behalf of the Vice-chair, Ms. Spirovska, as requested by the Committee at its eighth meeting, asking Finland to inform the Committee of progress with planned measures to strengthen compliance. |
Эти результаты могут быть получены в ходе исследований в рамках трансграничной ОВОС, а также исследований в рамках национальной ОВОС, итоги которой могут также оказаться полезными для других участников в трансграничном контексте, например в областях оценки, мониторинга и методологических исследований. |
It appreciated the efforts of UNICEF and other United Nations bodies to protect and promote the rights of children, the results of which could be assessed during the forthcoming review of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Делегация его страны отмечает усилия, предпринимаемые Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав детей, и полагает, что результаты этой деятельности можно будет оценить в контексте рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе осуществления целей развития Декларации тысячелетия. |
(c) Progress to date |
с) Достигнутые до настоящего времени результаты |
Progress and key results. |
Прогресс и основные результаты. |