Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
Although results of the reform initiatives will only be fully evident in the long run, it is crucial to gauge progress towards desired outcomes and to validate strategies and actions. Хотя результаты инициатив в рамках реформы в полной мере проявятся лишь через определенное время, чрезвычайно важно определить ход выполнения поставленных задач и правильность осуществляемых стратегий и предпринимаемых действий.
We welcome the successful outcome of the Review Conference of the NPT this year, and we hope that there will be greater progress in nuclear disarmament. Мы приветствуем успешные результаты Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшейся в этом году, и мы надеемся, что будут достигнуты новые успехи в процессе ядерного разоружения.
The Council furthermore recommended that the end-of-decade assessment of progress towards the goals of the World Conference on Education for all be taken into account in the five-year reviews of other conferences. Далее, Совет рекомендовал учесть результаты проводимой в конце десятилетия оценки прогресса в деле достижения целей Всемирной конференции по вопросам образования для всех при проведении пятилетних обзоров, касающихся других конференций.
The Advisory Group encouraged progress towards the finalization of an output-oriented performance and accountability framework as well as renewed emphasis on the creation of a standardized reporting and monitoring framework by 2008, focusing on outputs and achievements. Консультативная группа рекомендовала продолжить доработку основных принципов деятельности и подотчетности, ориентированных на практические результаты, а также повысить внимание к созданию к 2008 году стандартизированной системы отчетности и контроля, ориентированной прежде всего на мероприятия и достижение результатов.
Encouraged at the positive signs of progress towards resolving conflicts and securing peace in several areas of tension and concern in Asia and Africa, Papua New Guinea nonetheless remains anxious over recent developments affecting Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and Ethiopia. С оптимизмом восприняв позитивные результаты прогресса в деле урегулирования конфликтов и обеспечения мира в некоторых вызывающих обеспокоенность регионах напряженности, Папуа-Новая Гвинея, тем не менее, по-прежнему испытывает беспокойство в связи с событиями в Афганистане, Демократической Республике Конго, Эритрее и Эфиопии.
Overall, the outcomes of the International Meeting should be target-oriented so that progress in implementing the Programme of Action can be tracked and measured. В общем, Международное совещание должно носить целенаправленный характер, чтобы дать ответ на вопрос, как идет осуществление Программы действий и оценить достигнутые результаты.
In 2001, UNICEF made considerable progress in the area of results-based management, with much of this work centred around the preparation of the MTSP. В 2001 году ЮНИСЕФ добился существенного прогресса в области управления, ориентированного на конкретные результаты, при этом значительная часть такой работы была связана с подготовкой СССП.
The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. Третье совещание Группы друзей, которое планируется провести под председательством Организации Объединенных Наций в начале 2004 года, предоставит желанную возможность оценить достигнутые результаты и добиться новых успехов в решении приоритетных задач в рамках мирного процесса.
Lastly, the Review Conference outcome should assist progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and take into account the legitimate security concerns of all States in the region. Наконец, результаты Конференции по рассмотрению действия Договора должны содействовать прогрессу в создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, и в них должно быть учтено законное стремление всех государств региона к обеспечению безопасности.
The office management plan has review and revision features that allow the managers and staff to track the progress or lack thereof and take corrective measures to ensure results-based management and achievement of the unit level results. Планами предусматриваются инструменты обзора и пересмотра деятельности, которые позволяют руководителям и их подчиненным следить за достигнутым прогрессом или отсутствием такового и принимать коррективные меры для обеспечения ориентированного на результаты управления и достижения запланированных результатов каждым подразделением.
At the mid-point to the achievement of the MDGs, reports point to mixed progress among some regions in reaching some of the Goals. Половина срока, отведенного на достижение ЦРДТ, уже пройдена, однако в докладах отмечается, что в ряде регионов реализация некоторых целей приносит неоднозначные результаты.
The Steering Body reviewed the progress in the work of its centres and task forces. Руководящий орган провел свою тридцатую сессию 4-6 сентября 2006 года в Женеве. Руководящий орган рассмотрел результаты работы своих центров и целевых групп.
The Division will maintain its engagement in One UN initiatives, its active participation in the CEB trade cluster and will monitor progress and results for agreed development objectives in close cooperation with partners. Отдел продолжит участвовать в инициативах «Единая Организация Объединенных Наций», свою активную работу в группе КСР по торговле и будет контролировать ход достижения согласованных целей в области развития и достигнутые результаты на основе тесного взаимодействия с партнерами.
Moreover, UNRWA is making significant progress towards the establishment of a results-based management system, which will improve the Agency's programmatic and financial performance information and transparency, and support the implementation of strategic and operational plans at the field and headquarters levels. Кроме того, БАПОР весьма успешно проводит работу по созданию системы управления, ориентированной на конкретные результаты, которая позволит улучшить информацию о результатах программной и финансовой деятельности Агентства, повысить ее транспарентность, а также оказать поддержку осуществлению стратегических и оперативных планов на местах и на уровне штаб-квартиры.
The EXCALE test also shows progress, since at the national level statistically significant falls can be observed in the percentage of pupils in the sixth year of primary education with an insufficient achievement in Spanish and mathematics. Результаты тестирования ЭКСКАЛЕ также свидетельствуют о продвижении вперед: на национальном уровне наблюдается статистически значимое сокращение доли учащихся шестых классов начальной школы, знания которых по испанскому языку и математике оцениваются как неудовлетворительные.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Mr. Yao Zhenhuai (China), responding to Mr. Lahri's question on whether economic development had benefited local ethnic minorities, said that owing to assistance from other Chinese provinces, Tibet's economy had made spectacular progress. Г-н Яо Чженьхуай (Китай) в ответ на вопрос г-на Лахири, который просил сообщить, принесло ли развитие экономики положительные результаты общинам этнических меньшинств на местах, подчеркивает, что благодаря помощи, оказанной другими провинциями Китая, в Тибете, например, достигнуты крупные экономические успехи.
In addition, the mission's progress towards the achievement of the objectives set out in its results-based budgeting frameworks was monitored through a "portfolio of evidence" document, which was submitted biannually by all stakeholders. Кроме того, прогресс миссии в деле выполнения показателей, поставленных в бюджетных таблицах, ориентированных на конкретные результаты, отслеживался с помощью подтверждающей документации, которая два раза в год представлялась всеми соответствующими сторонами.
UNIFEM made concrete progress during the period of the MYFF, 2004-2007, in strengthening staff capacity to undertake results-based, rights-based monitoring and reporting, but additional and continuous investment in capacity and internal systems development is needed. В период действия МРПФ на 2004 - 2007 годы ЮНИФЕМ достиг конкретного прогресса в укреплении способности персонала осуществлять мониторинг и отчетность, ориентированные на конкретные результаты и основанные на принципах прав человека, однако необходимы дополнительные и постоянные инвестиции в развитие потенциала и внутренних систем.
We have heard throughout this week's debate about some success stories, but while good achievements have been made, there are troubling signs that the global community has not made sufficient progress with the MDGs. В ходе проходивших на этой неделе прений мы слышали об определенных успехах, но, несмотря на хорошие результаты, имеются тревожные признаки того, что мировое сообщество не достигает существенного прогресса в отношении ЦРДТ.
Mr. Tan Eng Tat (Singapore) said that progress on human rights would require accommodation and understanding; the diversity of the United Nations membership could not be wished away. Г-н Тан Енг Тат (Сингапур) говорит, что успешные результаты, полученные в области осуществления прав человека, потребуют соответствующего осмысления и понимания; нельзя не принимать во внимание разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Committee met on four occasions to review the progress being made on the Government's 150-day action plan, the finalization of the results-focused transitional framework and preparations for the interim poverty reduction strategy paper, among other issues. В течение отчетного периода Комитет собирался четыре раза, в частности для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении 150-дневного плана действий правительства, завершения разработки ориентированных на практические результаты переходных рамок и подготовки документа о стратегии уменьшения масштабов нищеты.
In its previous report, the Board highlighted the lack of a clear linkage between the results-based-budgeting framework and resource requirements, and insufficient in-year monitoring of progress and performance. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила отсутствие четкой связи между основными элементами бюджета, ориентированного на результаты, и потребностями в ресурсах, а также недостаточно жесткий контроль в течение года за результатами и исполнением бюджета.
While national-level monitoring serves for national policy-making, planning and financing, global monitoring speaks to the interest of the international community to determine whether progress on international agreed goals has been reached. На национальном уровне результаты мониторинга используются государством при разработке политики, планировании и распределении финансирования, в то время как проведение мониторинга на глобальном уровне помогает международному сообществу определить, достигнут ли прогресс в реализации международно согласованных целей.
Monitoring progress on this goal indicates a steady decline between 1990-1992 and 2011-2013, with the proportion of people who are undernourished declining from 18.9 per cent to 12 per cent. Результаты наблюдения за ходом достижения этой цели свидетельствуют об устойчивом снижении показателей с периода 1990 - 1992 годов до периода 2011 - 2013 годов, когда доля людей, страдающих от недоедания сократилась с 18,9 процента до 12 процентов.