Decolonization, a major United Nations achievement, was far from complete, and progress at the midpoint of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was particularly discouraging. |
Деколонизация, являющаяся важным достижением Организации Объединенных Наций, пока далека от своего завершения, при этом особое разочарование вызывают результаты, достигнутые за пять лет, прошедших с начала второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
The African Group commended the Tribunals on presenting a logical and well-structured results-based budgeting framework and on continued progress in implementation of the completion strategies. |
Группа африканских государств с удовлетворением отмечает, что трибуналы представили логичную и последовательную концепцию составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и что они продолжают добиваться успехов в деле осуществления стратегии завершения работы. |
Speakers also noted the results of efforts to end conflict and the need for continued progress in this area since peace and security are prerequisites for development. |
Ораторы также отметили результаты усилий по прекращению конфликта и необходимость неуклонного процесса в данной области, поскольку мир и безопасность являются необходимыми условиями развития. |
It appeared to be precisely an attempt to destroy the results of the meeting and to prevent any progress on the ground. |
Как представляется, это нападение явилось попыткой свести на нет результаты вышеуказанной встречи и затормозить любой прогресс на местах. |
The Committee commends the State party for the implementation of the Equal Opportunities Plan 1996-2000, whose results led to progress in the advancement of women. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие плана по обеспечению равенства возможностей 1996 - 2000 годов, результаты выполнения которого позволили продвинуться вперед с точки зрения участия женщин в жизни общества. |
The International Meeting next year will be a unique opportunity for the international community to assess progress to date and to focus attention on areas where the expected results did not materialize. |
Международное совещание в следующем году предоставит международному сообществу уникальную возможность оценить достигнутый на настоящий момент прогресс и сосредоточить внимание на тех областях, где ожидаемые результаты не были достигнуты. |
Four audits carried out by the Swiss Prison Administration indicate good progress |
Результаты проведенных Управлением тюрем Швейцарии проверок свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе |
Both forums presented their results to the Conference, suggested their inclusion in the future conferences and pledged to institute their own follow-up mechanisms to monitor progress. |
Участники обоих форумов представили Конференции результаты своей работы, предложили включить их в материалы будущих конференций и обязались создать свои собственные механизмы последующей деятельности в целях отслеживания прогресса. |
At the global level, there has been progress towards gender parity in secondary education, but girls still face significant disadvantages in many regions. |
На мировом уровне были достигнуты результаты в деле достижения равного представительства мальчиков и девочек в системе среднего образования, но девочки по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями во многих регионах. |
This overall assessment should obviously be nuanced according to the diversity of the entities, some having made progress in certain areas. |
Ее результаты следует воспринимать с учетом различий между такими организациями и структурами, в том числе в части прогресса, достигнутого в тех или иных областях. |
However, result-oriented evaluation of progress and assessment of impact of the implementation of the PoA at the country level continue to be a daunting challenge. |
Тем не менее ориентированная на конкретные результаты оценка прогресса и анализ отдачи от осуществления ПД на уровне стран остаются серьезной проблемой. |
We welcome the momentous results and encouraging progress in South Africa just outlined by His Excellency President Nelson Mandela, as well as those in the Middle East. |
Мы приветствуем значительные результаты и обнадеживающий прогресс в Южной Африке, который только что охарактеризовал Его Превосходительство президент Нельсон Мандела, а также на Ближнем Востоке. |
The report should also provide options for the size and mandate of UNOMIL that reflect the outcome of the meeting and the progress in implementing the disarmament plan. |
В этом докладе должны также предлагаться варианты численности и мандата МНООНЛ, которые отражают результаты совещания и прогресс в осуществлении плана разоружения. |
It is also important to have a functioning extension service in place to advise farmers on economic production methods and monitor their performance and progress. |
Важно также иметь на местах действующую консультационную службу, которая могла бы проконсультировать фермеров по вопросам экономических методов производства и проконтролировать их хозяйственные показатели и достигнутые результаты. |
Then we'll track its progress through our social group and interpret the results through the competing academic prisms of memetic theory, algebraic gossip and epidemiology. |
Потом отследим как она проникнет в нашу социальную группу и интерпретировать результаты путем конкурирующих академических призм. теории памяти, алгебраической сплетни и эпидемиологии. |
Encouraging progress had been achieved in the introduction of technological advancements aimed at reducing costs; the use of such technology should be expanded. |
Обнадеживают результаты, достигнутые в вопросе внедрения передовых технологий с целью сокращения расходов, эти результаты следует закрепить. |
Still, encouraging progress has been recorded in a significant number of LDCs, as a result of the implementation of appropriate policies and enhanced internal stability. |
И все же в результате осуществления правильной политики и большей внутренней стабильности значительному числу НРС удалось получить весьма обнадеживающие результаты. |
The Coordination meetings held so far have already made considerable progress towards strengthening the linkages between secretariats and creating benefits from synergistic effects and from savings through consolidated approaches. |
Координационные совещания, проведенные вплоть до настоящего времени, уже принесли значительные результаты с точки зрения укрепления связи между секретариатами и обеспечения результирующих преимуществ за счет синергизма и за счет экономии средств на основе совместных подходов. |
The Field Operation, launched in September 1994, has made considerable progress in a number of areas, while new challenges have become apparent. |
В результате Полевой операции, осуществление которой началось в сентябре 1994 года, в ряде областей были достигнуты существенные результаты, хотя и появились новые сложные проблемы. |
There will therefore be a step-by-step evaluation of progress, which will be reported to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Таким образом, оценка процесса выполнения рекомендаций будет постепенной и ее результаты будут сообщаться Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
With specific gender-based instructions, progress in the promotion and protection of women's human rights has been clearly reflected in some assessment missions. |
Что касается конкретных указаний по гендерным вопросам, то результаты ряда миссий по оценке четко свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в деле поощрения и защиты прав женщин. |
A. Status and progress in the implementation of the project |
А. Ход осуществления проекта и достигнутые результаты |
With specific gender-based instructions, progress in the promotion and protection of women's human rights has been clearly reflected in some assessment missions. |
Результаты некоторых миссий по оценке явно показали, что на основе конкретных инструкций, касающихся прав человека женщин, был достигнут определенный прогресс в области поощрения и защиты прав женщин. |
Monitors the progress in the implementation of work programmes and evaluates their results and impacts; |
наблюдает за прогрессом в осуществлении программ работы и анализирует их результаты и итоги; |
Staff member and manager/ supervisor discuss performance. Formal plan adjustments and progress or problems are noted and additional improvements or corrective actions established. |
Сотрудник и руководитель обсуждают результаты работы, в план вносятся официальные корректировки, отмечаются прогресс или проблемы и определяются дополнительные меры по улучшению результатов или исправлению положения. |