Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
The DevInfo system, supplemented by national and subnational data from the State Statistics Committee and other government agencies, and a multiple indicator cluster survey in 2009, will be employed to monitor progress towards the Government's goals. Система "DevInfo", дополненная национальными и субнациональными данными, предоставленными государственным комитетом по статистике и другими правительственными учреждениями, а также результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки будут использоваться для контроля за прогрессом в достижении намеченных правительством целей.
Notable progress was made in the field of institutional development, particularly for RBEC and RBLAC, with results including the establishment of national bodies to fight corruption in Bolivia, Colombia and Georgia. Заметный прогресс был достигнут в области институционального строительства, особенно в случае РБЕС и РБЛАК, где результаты включали учреждение национальных органов по борьбе с коррупцией в Боливии, Грузии и Колумбии.
Thus, while reported results suggest that UNDP assistance has been valuable in promoting monitoring of income poverty, more progress is needed in monitoring human poverty. Таким образом, хотя представленные в докладах результаты позволяют предположить, что ПРООН оказывает полезную помощь в деле содействия контролю за низким уровнем доходов, требуется достижение более заметного прогресса в плане контроля за нищетой.
And, on programming and operational matters, the Latin America and Caribbean region does poorly, with slightly more than a quarter of country offices reporting progress, well below the region's average performance in this category. Кроме того, низкие результаты в области разработки и осуществления программ и оперативной деятельности были достигнуты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где о прогрессе сообщили чуть более четверти представительств в странах, что гораздо ниже среднего показателя по данной категории.
The Global Compact website contains numerous materials, including business participants' Communication on progress reports, detailed case studies and case examples, which demonstrate how effective cooperation with the private sector and other stakeholders can advance the goals of the United Nations. На веб-сайте Глобального договора размещены многочисленные материалы - доклады представителей деловых кругов под названием «Сообщения о прогрессе», результаты подробных тематических исследований и эмпирические данные - которые демонстрируют, каким образом эффективное сотрудничество с частным сектором и другими заинтересованными сторонами может способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
I would also like to reaffirm New Zealand's strong support for the Open-ended Working Group on Security Council reform, whose deliberations have contributed to this progress. Я также хотел бы подтвердить решительную поддержку Новой Зеландией деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности, результаты которой содействовали этому прогрессу.
We have high hopes for the outcome of the Summit in terms of world progress and of peace, security and stability throughout the world. Мы возлагаем большие надежды на результаты Саммита с точки зрения международного прогресса и мира, безопасности и стабильности во всем мире.
The results of the current session demonstrated that some progress had indeed been made in accomplishing the central task of the Special Committee: establishing conditions that would enable Non-Self-Governing Territories to demonstrate their will on the issue of their respective status through valid acts of self-determination. Как показали результаты текущей сессии, некоторые успехи действительно были достигнуты в выполнении основной задачи Специального комитета - создании условий, позволяющих несамоуправляющимся территориям продемонстрировать свою волю по вопросу, связанному с их соответствующим статусом, посредством правомочных актов самоопределения.
The programme has clearly worked, despite its detractors, and we would have made even more progress if those detractors had not put so many stumbling blocks in the way. Несмотря на критику, программа, и это совершенно очевидно, дает свои результаты, и мы добились бы еще большего прогресса, если бы критики программы не чинили на ее пути так много препятствий.
Now, with projects approved and resources flowing to the implementing partners, operations had begun; in a few months, the first results would be coming in in the form of progress reports on the activities funded. В настоящее время, когда проекты уже утверждены и ресурсы поступают партнерам-исполнителям, началась оперативная деятельность; через несколько месяцев будут получены первые результаты в виде докладов о ходе осуществления деятельности, на которую были выделены финансовые средства.
With the primary objective of ensuring access to basic education for all African children by the year 2010, the Special Initiative has demonstrated good progress in the education sector. Реализация Специальной инициативы, основной целью которой является обеспечение доступа к базовому образованию для всех африканских детей к 2010 году, дала хорошие результаты в секторе образования.
(b) In some parts of this still very large area, there was positive progress, including: Ь) по некоторым направлениям этой весьма обширной темы были достигнуты положительные результаты, в том числе:
Significant progress was made in reducing the high rate of female illiteracy, which declined from 78.3 per cent in 1960 to 13.3 per cent in 1986. Существенные результаты были достигнуты и в плане снижения доли неграмотных среди женского населения, которая снизилась с 78,3% в 1960 году до 13,3% в 1986 году.
It describes the significant progress that has been achieved at both national and international levels in the five years since the adoption of the Convention as well as the main activities undertaken under its auspices. В нем рассматриваются значительные результаты, достигнутые как на национальном, так и международном уровнях за пятилетний период, прошедший со дня принятия Конвенции, а также основные мероприятия, проведенные под ее эгидой.
The results of verification reveal that the situation is uneven. In this third phase of the implementation timetable, there has been progress consistent with the objectives of the Peace Agreements in several areas. Результаты контроля дают неоднозначную картину; что касается нынешнего третьего этапа графика осуществления обязательств, то достигнутые на нем успехи соответствуют целям Мирных соглашений в различных областях.
I cannot fail to mention the role of OAU in solving serious humanitarian problems and the fruitful results of its activities in the areas of regional integration and progress towards an African economic community. Нельзя не отметить роль ОАЕ в решении серьезных гуманитарных проблем, а также плодотворные результаты ее деятельности в области региональной интеграции, в продвижении к африканскому экономическому сообществу.
This lack of progress towards the creation of an effectual framework for sustained development also means that the effects of stabilization tend to be short-lived: some of the macroeconomic conditions for growth are put in place, but growth does not ensue. Такое отсутствие прогресса в направлении построения прочной базы устойчивого развития также означает, что результаты стабилизации дают, как правило, кратковременный эффект: создается ряд макроэкономических условий для обеспечения роста, но самого роста не происходит.
We would like to stress that external assistance and public and private investments can produce sustainable results only if good governance and the rule of law provide the necessary preconditions for economic and social progress. Мы хотели бы подчеркнуть, что внешняя помощь, а также государственные и частные инвестиции могут дать долгосрочные результаты только при условии, что благое управление и верховенство права создадут необходимые предварительные условия для социально-экономического прогресса.
In a more general way, environmental policies have helped to improve the state of the environment over the past decade or so, but progress varies - in some cases considerably - among subregions and countries. В целом за последние приблизительно десять лет проводимая экологическая политика помогла улучшить состояние окружающей среды, но достигнутые результаты отличаются - иногда значительно - между собой в зависимости от субрегиона или страны.
We are also pleased to learn that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is developing a set of progress indicators to systematically track what has been achieved and to identify the aspects where greater efforts have to be made. Мы с удовлетворением также узнали, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, разработала пакет показателей для оценки прогресса, с тем чтобы систематически отслеживать достигнутые результаты и выявлять те направления, где следует прилагать больше усилий.
At that time, progress on streamlining the organizational structure and the signing of memorandums of understanding, as well as the availability of updated vacancy information, will allow for a better determination of real needs. К тому времени будут известны результаты рационализации организационной структуры и подписаны меморандумы о договоренности, а также поступит последняя информация о вакансиях, что позволит лучше определить реальные потребности.
Efforts by the Governments of Timor-Leste and of Indonesia in this regard are clearly having the desired effect, and Indonesia is determined to ensure that progress does not stop. Усилия, предпринимаемые правительством Тимора-Лешти и Индонезией в этой связи, несомненно, дают желаемые результаты, и Индонезия преисполнена решимости содействовать обеспечению этого прогресса.
Business and industry will highlight their achievements, progress in establishing partnerships, promoting industry codes and standards and successes achieved through voluntary initiatives, particularly since 1992. Деловые и промышленные круги осветят достигнутые ими результаты, прогресс в налаживании партнерских отношений и в содействии разработке отраслевых кодексов и стандартов и успехи, достигнутые по линии добровольных инициатив, особенно за период с 1992 года.
As the Council is aware, the Secretary-General has taken the initiative to convene a high-level meeting at United Nations Headquarters on 18 September which, in addition to reviewing progress in the implementation of resolution 1546, will review the development of the International Compact. Как известно членам Совета, Генеральный секретарь выступил с инициативой по созыву в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 18 сентября совещания высокого уровня, на котором помимо проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении резолюции 1546, будут рассмотрены результаты работы над международным соглашением.
Mr. Su Wei said that no positive progress had been achieved on the question of assistance to third States affected by sanctions, although it had been high on the agenda of the Special Committee for about 10 years. Г-н Шу Вей, касаясь вопроса о содействии третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, говорит, что этот вопрос стоит в повестке дня Специального комитета уже около 10 лет и что до настоящего момента не достигнуты положительные результаты.