Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результаты

Примеры в контексте "Progress - Результаты"

Примеры: Progress - Результаты
While some positive progress has been achieved in the reform of the Organization since 2005, there is still some way to go towards meeting the expectations of Member States. Несмотря на то, что за период с 2005 года в процессе реформы Организации были достигнуты некоторые позитивные результаты, многое еще предстоит сделать для удовлетворения чаяний государств-членов.
It is true that progress still needs to be made, but the results obtained to date are substantial, as confirmed by the reports under consideration. Правда, прогресса в его осуществлении еще предстоит достичь, но и на сегодняшний день уже получены ощутимые результаты, что подтверждается в рассматриваемых докладах.
Particularly noteworthy is the fact that, in 2009, the United Nations Trust Fund made significant progress in establishing a new grantee reporting system designed to capture results, learning and knowledge, and analyse trends, across the entire grant-making portfolio. Следует особо отметить тот факт, что в 2009 году Целевой фонд Организации Объединенных Наций добился значительного прогресса в создании новой системы отчетности для грантополучателей, призванной учитывать результаты, динамику усвоения информации и уровень знаний и анализировать тенденции по всему портфелю грантов.
Decisive, coherent and urgent actions are needed to alleviate the impact of the crisis on developing countries and help them restore growth and maintain their progress towards the MDGs. Необходимо принять решительные, совместные и неотложные меры по смягчению последствий кризиса для развивающихся стран и помочь им восстановить темпы роста и сохранить результаты достигнутого ими в направлении ЦРДТ прогресса.
The Committee also noted that the work done so far was based largely on the PARIS21 light reporting mechanism and requested that the report for the February 2008 session of CCSA present the task team's progress with respect to all of its terms of reference. Комитет также отметил, что проделанная на данный момент работа была посвящена главным образом созданию упрощенного механизма отчетности ПАРИЖ21, и просил, чтобы в докладе, который будет подготовлен для сессии ККСД в феврале 2008 года, были представлены результаты работы по выполнению всех ее функций.
Among developing countries, the effect of technological progress has been stronger in Asia than in Latin America, reflecting the greater share of technology-intensive manufacturing in Asia. Из числа развивающихся стран результаты технического прогресса ощущались в Азии в большей степени, чем в Латинской Америке, отражая тем самым более высокую долю высокотехнологичных производств в Азии.
For example, there has been notable progress in creating marine protected areas, with some of the largest protected areas being declared recently, including in northern Australia and in the Indian Ocean surrounding the Chagos Islands. Например, заметные результаты были достигнуты в деле создания охраняемых морских районов; например, недавно было объявлено о создании нескольких крупнейших охраняемых акваторий, в том числе к северу от Австралии и в Индийском океане вокруг островов Чагос.
UNIDIR promotes progress on disarmament, arms control, peace and security in a number of ways - including offering analyses of current security problems with a focus on policy-oriented solutions and working closely with Member States to support ongoing negotiations. ЮНИДИР содействует достижению прогресса в области разоружения, контроля над вооружениями, мира и безопасности самыми различными методами, в том числе предлагая результаты изучения нынешних проблем безопасности, направленного на выработку конкретной политики, а также тесно взаимодействуя с государствами-членами в целях поддержки ведущихся переговоров.
(b) At the action area level, specific metrics will need to be used to assess whether sufficient progress is being made relative to the potential contribution of each action area, and highlighted on knowledge-sharing platforms. Ь) на уровне области деятельности потребуются специальные количественные показатели, которые будут использоваться для оценки достижения достаточного прогресса с учетом потенциального вклада каждой области деятельности, и результаты будут отражены в платформах по обмену знаниями.
With the overall theme "The past and the future of disarmament and non-proliferation", the Conference's participants examined both setbacks and progress in the past decade, future challenges and the expected outcomes of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit. Участники этой конференции, которая имела общую тему «Прошлое и будущее разоружения и нераспространения», рассмотрели как неудачи, так и успехи прошлого десятилетия, будущие проблемы и ожидаемые результаты Сеульского саммита 2012 года по ядерной безопасности.
The findings of the needs assessment studies and Regional Trade Corridor Studies will be compiled in a standardized format to allow for comparisons between countries and, within individual countries, to capture progress across time. Результаты исследований по оценке потребностей и исследований в области региональных торговых коридоров будут представлены в стандартизированном формате, с тем чтобы можно было сравнивать положение в разных странах и отслеживать достигнутый прогресс в рамках отдельно взятой страны.
Furthermore, increased collaboration between the NEPAD Agency and States, in addition to the development of accountability tools for implementation and progress reporting by States, would help to strengthen implementation. Кроме того, ускорению процесса могли бы способствовать меры по расширению сотрудничества между Агентством НЕПАД и государствами, а также разработка инструментов контроля и отчетности государств за достигнутые результаты.
While the Committee welcomes this development, it is concerned with the slow progress regarding this important aspect of its work, and recommends that OIOS demonstrates concrete development in this area in its future workplans. С удовлетворением отмечая это событие, Комитет в то же время обеспокоен медленными темпами прогресса в отношении этого важного аспекта его работы и рекомендует УСВН предусмотреть в его будущих планах работы конкретные результаты в этой области.
The starting point for the implementation of the Plan shall consist in the projects and the progress that have already begun in various areas and that are starting to produce certain results. При осуществлении Плана мы будем исходить из деятельности, связанной с осуществлением уже начатых проектов и освоением уже выделенных средств в различных областях, по которым уже имеются определенные результаты.
While progress and improvements have been recorded since the previous survey, the findings in respect of stunting (40.9 per cent) and severe wasting (4 per cent) in children under 5 years of age exceed key United Nations emergency thresholds. Несмотря на прогресс и улучшения, достигнутые за период, истекший после предыдущего обзора, результаты по параметрам приостановки роста (40,9 процента) и крайнего истощения (4 процента) среди детей в возрасте до пяти лет превышают ключевые критические пороговые показатели Организации Объединенных Наций.
The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона.
According to one delegate, that was the only subsidiary body that did a good job of disseminating its work and of informing permanent representatives, not only experts, of the progress of its efforts. По мнению одного делегата, это единственный вспомогательный орган, который эффективно распространяет результаты своей работы и информирует постоянных представителей, а не только экспертов о прогрессе в своей работе.
Current research only suggests the need for in-depth assessment of the impacts of particular provisions and integration structures on trade, as well as on development outcomes such as poverty reduction, employment and technological progress through international transfers. На сегодня результаты исследований говорят только о необходимости углубленной оценки анализа последствий конкретных положений и интеграционных структур для торговли, а также таких последствий для развития, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение занятости и технологический прогресс за счет международной передачи технологий.
Questions from the floor included the following: a request for Thailand to expand on its lessons learned, a query about how UNEP has been able to draw on national expertise to build its project, and a question about how to measure progress and results. Заданные участниками вопросы включали следующие: более подробно рассказать об извлеченных Таиландом уроках; как ЮНЕП удалось воспользоваться национальным опытом для создания этого проекта; и как измерять достигнутый прогресс и результаты.
The sixth annual report, covering the activities from January to December 2012, will be submitted at the sixty-seventh session, providing performance progress and identifying the impact of the Fund to date, largely guided by the reviews and evaluations of support projects and plans. На шестьдесят седьмой сессии будет представлен шестой ежегодный доклад о ходе работы Фонда за период с января по декабрь 2012 года, в котором будут определены результаты деятельности Фонда на настоящий момент, главным образом на основе обзоров и оценок проектов и планов оказания поддержки.
Cuba's closer involvement with the various political and technical departments of UNIDO and the achievements of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean had enabled very satisfactory progress to be made on the projects under implementation in Cuba. Тесное взаимодействие между Кубой и различными политическими и техническими органами ЮНИДО, а также результаты проектов, координируемых в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, позволили добиться весьма удовлетворительного прогресса в ходе осуществления проектов на Кубе.
Consequently, States can report on their progress without reference to their human rights obligations and without taking into consideration the outcomes of the scrutiny of their human rights performance as undertaken by the treaty monitoring bodies. Следовательно, государства могут отчитываться о своем прогрессе, не ссылаясь при этом на свои обязательства в области прав человека и не учитывая результаты изучения их деятельности по защите прав человека, проводимого договорными органами, занимающимися мониторингом.
The Ministers noted the progress in the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and emphasized that the outcome of the Working Group must enable further enhancement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. Министры приняли к сведению прогресс, достигнутый в работе Специальной рабочей группы по Дурбанской программе активизации деятельности, и подчеркнули, что результаты, достигнутые Рабочей группой, должны способствовать более активному, полному, эффективному и последовательному осуществлению Конвенции.
Although the least developed countries have made some progress in social and human development, many of the goals and targets of the Millennium Development Goals are yet to be achieved. Хотя наименее развитые страны и добились некоторого прогресса в сферах социального развития и развития человеческого потенциала, по многим целям и задачам, поставленным в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще не были достигнуты результаты.
Overall, the Advisory Committee believes that the report of the Secretary-General indicates some progress in the implementation of a viable framework of accountability for the Secretariat, specifically in the development of a conceptual framework for results-based management. В целом Консультативный комитет полагает, что доклад Генерального секретаря свидетельствует о достижении определенного прогресса в переходе на жизнеспособную систему подотчетности в Секретариате, в частности в разработке концептуальной схемы управления, ориентированного на результаты.