The results of all those efforts have been incomplete and partial; we have achieved progress, but no issue has been dealt with conclusively. |
Результаты всех этих усилий оказались незавершенными и разрозненными: мы достигли прогресса, но не решили окончательно ни одной проблемы. |
It hoped that the results of that mission would contribute to the steady progress of the programme. |
Япония надеется, что результаты данного полета будут способствовать неуклонному прогрессу в осуществлении указанной программы. |
We do not need only progress; we need results. |
Нам нужен не только прогресс, нам нужны результаты. |
The recent first evaluation of the implementation of the EU-Moldova Action Plan showed encouraging results and steady progress. |
Проведенная недавно первая оценка выполнения Плана действий «ЕС-Молдова» показала воодушевляющие результаты и устойчивый прогресс. |
Measures aimed at consolidating progress in middle-income countries and at preventing the achievements made from being undermined are extremely important. |
Чрезвычайно важно принять меры с целью закрепления прогресса, достигнутого в странах со средним уровнем дохода, и пресечения попыток подорвать достигнутые результаты. |
The Advisory Committee welcomes the further progress that has been made in the presentation of the logical framework and the move towards a results-based formulation. |
Консультативный комитет приветствует дальнейший прогресс, достигнутый в деле представления логической системы бюджета и его ориентации на конечные результаты. |
At this stage, we should duly appreciate the progress and results achieved. |
На данном этапе мы должны соответствующим образом оценить прогресс и результаты, которые были достигнуты за этот период. |
Indicators provide a meaningful way to determine progress, including impacts at the midpoint and at the end of the programmes. |
Показатели обеспечивают эффективное средство определения достигнутого прогресса, включая результаты, достигнутые как на промежуточном этапе, так и в конце осуществления программ. |
Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. |
Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |
War and AIDS - together they threaten to undo decades of economic and social progress in many developing countries. |
Вместе войны и СПИД грозят уничтожить результаты десятилетий социально-экономического прогресса во многих развивающихся странах. |
Significant progress had been achieved to that effect, with encouraging results. |
В этой связи удалось добиться значительного прогресса, позволившего получить многообещающие результаты. |
That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. |
Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей. |
The results from the reviews are used as benchmarks to evaluate progress and developments. |
Результаты этих обзоров используются в качестве ориентиров для оценки прогресса и развития ситуации. |
Although there had been positive results with demining, lack of financial resources meant that progress had been slow. |
Хотя в работе по разминированию были достигнуты позитивные результаты, из-за нехватки финансовых ресурсов прогресс оказался медленным. |
Romania was satisfied that it had made significant progress and that the operations of the National Commission had yielded tangible results. |
Румыния с удовлетворением отмечает, что она достигла значительных успехов и что работа Национальной комиссии принесла ощутимые результаты. |
Emphasis will be placed on follow-up activities that will help consolidate the tangible progress realized in the past three years. |
Особое внимание будет уделено деятельности по осуществлению ранее принятых решений, чтобы закрепить реальные результаты, достигнутые за последние три года. |
For example, much progress in understanding sound and light resulted when scientists imagined them in terms of sea waves. |
Например, лучшие результаты в изучении звука и света были достигнуты, когда ученые представили их в виде морских волн. |
Consequently, they made inadequate progress. |
Однако, они показали неудовлетворительные результаты. |
The reporting framework used in the present report assesses the results of management improvement measures in terms of progress and impact. |
Используемые в настоящем докладе рамки отчетности позволяют оценить результаты реализации мер по совершенствованию управления с точки зрения прогресса и отдачи. |
Concerning regional and international actions on behalf of Africa's children, progress has again fallen well short of expectations. |
Что касается действий в интересах африканских детей на региональном и международном уровнях, то и здесь достигнутые результаты намного расходятся с ожиданиями. |
After implementation of the data collection system, the Fund intends to monitor progress against productivity improvement estimates and modify expectations accordingly. |
После создания и введения в действие системы сбора данных Фонд намерен следить за тем, как это будет сказываться на производительности, сопоставляя реальные результаты с прогнозами и соответствующим образом корректируя ожидания. |
While that step had constituted real progress, he nonetheless felt that the results achieved were less than convincing. |
Хотя этот шаг и представляет собой реальный прогресс, он, тем не менее, полагает, что достигнутые результаты являются менее чем убедительными. |
It also presents the progress in the preparation of an assessment report on the changes in the transboundary fluxes, depositions and concentrations. |
В нем также изложены результаты деятельности по подготовке доклада по оценке изменений трансграничных потоков, осаждения и концентраций. |
The review of progress on the implementation of the Millennium Declaration shows, however, mixed results. |
Обзор прогресса в деле осуществления Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что достигнутые нами результаты неоднозначны. |
Achievements in each of these areas in 1999 built upon progress in 1998. |
Успешные результаты, достигнутые в 1999 году в каждой из этих областей, основываются на прогрессе, реализованном в 1998 году,. |