Initial progress has already been made. |
Первые результаты уже есть. |
UNICEF has made some strides in fostering a more gender-equitable work environment, although progress on some desired fronts is not yet satisfactory. |
ЮНИСЕФ добился определенных успехов в формировании условий работы, которые в большей степени соответствуют требованиям равноправия мужчин и женщин, хотя на некоторых актуальных направлениях результаты пока нельзя признать удовлетворительными. |
The results of that progress are clear. |
Результаты этого прогресса ясны. |
Procedures and progress in implementing the Convention |
Процедуры осуществления Конвенции и достигнутые результаты |
Many respondents expected an empirical analysis of progress on the means of implementation. |
Многие респонденты хотели бы увидеть результаты анализа эмпирических данных, отражающих прогресс в деле разработки средств осуществления. |
The Global Programme identified outputs for cross-practice programming, but progress was uneven across practices. |
В глобальной программе были определены промежуточные результаты для межсекторального программирования, однако достигнутый в различных областях практической деятельности прогресс был неравномерным. |
Despite some progress since 2001, daunting challenges remained. |
Некоторые положительные результаты, полученные после 2001 года, не позволили решить существующие сложные проблемы. |
Such improved alignment of budgetary data with outputs would serve to strengthen results-based budgeting and promote progress towards results-based management. |
Такое улучшение увязки бюджетных данных с информацией о конкретных мероприятиях будет способствовать совершенствованию практики составления и исполнения бюджета, ориентированного на результаты, и стимулировать переход к управлению, ориентированному на результаты. |
We have measured our progress very rigorously. |
Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения. |
Reviewing the progress that had been made, he said that important results had been achieved. |
Подводя итоги проделанной работы, представитель Франции говорит, что в рамках этой деятельности были достигнуты важные результаты. |
The Committee will continue to monitor progress in this critically important aspect of results-based budgeting. |
Комитет будет продолжать следить за прогрессом в этом важнейшем аспекте процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Far from making general progress, in too many places we have regressed. |
На слишком многих направлениях мы не только не добились прогресса, но и сводим на нет достигнутые результаты. |
They include output-specific indicators, against which UNICEF and line ministry counterparts can measure progress. |
В эти планы включены конкретные ожидаемые показатели, на основе которых ЮНИСЕФ и партнерские министерства оценивают достигнутые результаты. |
The progress that these groups have made in the last decade has varied. |
Результаты, достигнутые этими группами за последние десять лет, несколько отличаются друг от друга. |
Work on mainstreaming results-based management is ongoing, and the Secretary-General is closely steering progress on this front. |
Продолжается работа по внедрению методов управления деятельностью, ориентированного на конкретные результаты, и Генеральный секретарь внимательно следит за успехами на этом фронте. |
The Committee regrets this apparent lack of progress in developing an essential element of results-based budgeting. |
Комитет выражает сожаление по поводу явного отсутствия прогресса в разработке одного из важных элементов системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
The AMR is a key part of the GEF's Results-based Management (RBM) Framework that monitors project implementation progress, progress towards achieving global environmental objectives, and baseline identification and tracking. |
ЕОМ - ключевой элемент применяемой ФГОС методики управления, ориентированной на конкретные результаты (УОКР), который обеспечивает наблюдение за ходом выполнения проектов, прогрессом в достижении глобальных экологических целей, а также за работой по определению исходных уровней и деятельностью, связанной с отслеживанием положения. |
The UNCTAD assessment of progress towards poverty reduction goals consistently indicates that overall socio-economic progress towards the goals of the Programme of Action is mixed so far. |
Результаты проводимой ЮНКТАД оценки прогресса в деле сокращения масштабов нищеты неизменно указывают на неоднозначность успехов в достижении социально-экономических целей Программы действий. |
The progress reports to UNODC senior management focus on how much has been spent rather than on substantive progress on the implementation of regional programmes and what they have achieved. |
В отчетах о достигнутом прогрессе, представляемых старшему руководству ЮНОДК, основное внимание уделяется тому, сколько было израсходовано средств, а не тому, какого прогресса удалось добиться в оперативно-функциональных областях работы в рамках осуществления региональных программ и каковы достигнутые ими результаты. |
UNFPA is fully committed to track progress of its organizational effectiveness through the managing-for-results framework. |
ЮНФПА всецело сознает необходимость оценивать свою организационную эффективность в рамках системы управления, ориентированного на результаты. |
Regressive hypnosis has made great progress, gentlemen. |
Регрессивный гипноз в последнее время демонстрирует превосходные результаты, господа, |
Despite clear progress, however, the United Nations inspections were halted. |
Тем не менее в тот момент, когда инспекции Организации Объединенных Наций стали приносить ощутимые результаты, они были приостановлены. |
Implementation took time, and initial positive progress was marred by incidents of human rights violations until the auxiliary police withdrew in April. |
На реализацию этой инициативы понадобилось определенное время, и первые позитивные результаты были омрачены инцидентами, связанными с нарушением прав человека, которые продолжались до тех пор, пока в апреле вспомогательные силы полиции не были выведены. |
Moheli posted considerable progress in the associated gender parity index, which rose from 0.8 in 2005 to 0.9 in 2008. |
Что касается показателя соотношения девочек и мальчиков, то наиболее значительные результаты были достигнуты на острове Мохели, где этот показатель увеличился с 0,8 в 2005 году до 0,9 в 2008 году. |
Evaluations point to gradual but uneven progress of UNDP in the institutionalization and use of corporate results-based management. |
Результаты проводимых оценок свидетельствуют о постепенном, но неравномерном прогрессе ПРООН в деле внедрения и использования методов общеорганизационного управления, основанного на достигнутых результатах. |