Several delegations said that good progress was being made in areas that included capacity-building, expansion of the Escuela Nueva programme and results-oriented collaboration among United Nations agencies. |
Ряд делегаций сообщили о достижении существенного прогресса в таких областях, как укрепление потенциала, расширение программы «Эскуэла нуэва» и осуществление ориентированного на конкретные результаты сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Secondly, we believe that reliable progress can only be made if one measures what one does. |
Во-вторых, мы считаем, что надежного прогресса можно добиться только в том случае, если достигнутые результаты подвергаются оценке. |
PARHI CBP scored some notable achievements in the two objective areas in six districts, which are evident through various monitoring findings and progress reports. |
В шести районах в рамках этой программы в отношении реализации двух целей был достигнут ряд заметных успехов, о чем свидетельствуют результаты различных проверок и данные отчетов о ходе работы. |
Audits examined whether the office and implementing partners analysed any lack of progress, and whether key results were validated through evaluation. |
В ходе ревизий рассматривался вопрос о том, анализируют ли отделения и партнеры-исполнители факты отсутствия прогресса и подтверждаются ли основные результаты посредством оценки. |
The Managing for Results Framework will include a set of indicators to allow UNFPA managers to track progress in these areas. |
Рамки управления, ориентированного на результаты, будут включать набор показателей, позволяющих руководителям ЮНФПА следить за прогрессом в этих областях. |
Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. |
И хотя необходимо продолжать укреплять партнерские отношения и повышать согласованность, в этой области были достигнуты определенные результаты, которые могут лечь в основу будущей деятельности. |
My delegation acknowledges that there are many remaining challenges for East Timor, but that remarkable progress has been achieved in so short a period. |
Моя делегация признает, что Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с многими сложными проблемами, но вместе с тем за столь короткий период времени достигнуты значительные результаты. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. |
Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
The results are highly relevant to the Forum's discussions on its monitoring, assessment and reporting function, in particular as related to progress towards sustainable forest management. |
Полученные результаты имеют весьма актуальное значение для проводимых в рамках Форума дискуссий по вопросам его функций в области контроля, оценки и представления отчетности, в частности в связи с прогрессом, достигнутым в деле устойчивого лесопользования. |
Those initiatives have led to tangible results and steady progress in conflict prevention and the establishment of peace, stability and security on the African continent. |
Эти инициативы дали ощутимые результаты и обеспечили устойчивый прогресс в деле предотвращения конфликтов и достижения мира, стабильности и безопасности на африканском континенте. |
In terms of legislative actions, the progress to date is as follows: |
В законодательной области были достигнуты следующие результаты: |
While some countries were on track to reach those Goals, in many countries - particularly in Africa and Latin America - progress was still insufficient. |
Хотя некоторые страны встали на путь, ведущий к достижению этих целей, во многих странах, особенно в Африке и Латинской Америке, достигнутые результаты по-прежнему являются недостаточными. |
The occasion should, however, have allowed progress to be consolidated and repetition of initiatives that have not led anywhere to be avoided. |
Однако это могло бы позволить закрепить достигнутые результаты и избежать повторения инициатив, которые оказались малоэффективными. |
Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. |
Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты. |
Whereas local governance projects performed satisfactorily towards five outcomes in 2000, satisfactory progress towards three outcomes is reported for 2001. |
В то время как в 2000 году в рамках проектов местного самоуправления удалось получить удовлетворительные результаты по пяти показателям, в 2001 году сообщается об аналогичном прогрессе только по трем. |
The results reported in 2001 were generally similar to those in 2000, confirming some progress in reforms and some new initiatives by a few countries. |
Результаты, представленные в отчетах в 2001 году, были в целом аналогичны соответствующим результатам за 2000 год; они подтверждают, что несколько стран добились определенного прогресса в осуществлении реформ и некоторых новых инициатив. |
Welcomes the initial implementation of a results-based approach and encourages UNFPA to make further progress in this area; |
приветствует первоначальное внедрение ориентированного на результаты подхода и призывает ЮНФПА добиваться дальнейшего прогресса в этой области; |
When we take stock of the progress attained in pursuit of those undertakings and commitments, we find that the record is a mixed one. |
Подводя итоги успехов, достигнутых в ходе выполнения этих обещаний и обязательств, мы видим, что результаты являются неодинаковыми. |
The progress in the Sierra Leone peace process testifies to the fact that the two-track approach of the international community's strategy has started to yield positive results. |
Прогресс в сьерра-леонском мирном процессе подтверждает тот факт, что двуединый подход стратегии международного сообщества начинает приносить результаты. |
Mr. Dutchak stressed the good progress in the model intercomparison exercise and expressed his appreciation to Parties for their support to the participating experts. |
Г-н Дучак отметил хорошие результаты работы по сопоставлению моделей и выразил признательность Сторонам за поддержку, оказанную ими принимавшим участие в этой работе экспертам. |
Several delegations congratulated the centres on their excellent progress and commended MSC-E for the good cooperation that it had established with national experts and other programmes. |
Некоторые делегации особо отметили высокие результаты работы центров и положительно оценили факт тесного сотрудничества, налаженного МСЦ-В с национальными экспертами и сотрудниками других программ. |
We have made progress and we plan to reflect on that during the United Kingdom presidency of the Council in August. |
Нам уже удалось добиться прогресса, и мы планируем проанализировать достигнутые результаты во время председательства Соединенного Королевства в Совете в августе. |
The Committee took note of the progress in the work on environmental monitoring and welcomed the outcome of the first session of the Working Group. |
Комитет принял к сведению информацию о ходе работы в области мониторинга состояния окружающей среды и приветствовал результаты работы первой сессии Рабочей группы. |
Despite the enabling legal framework, and the strong efforts and substantial resources put into monitoring and enforcement, progress in this area continues to be unsatisfactory. |
Несмотря на благоприятную правовую основу, а также на предпринятые решительные усилия и выделенные значительные ресурсы в целях контроля и осуществления законов, результаты, достигнутые в этой области, остаются неудовлетворительными. |
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. |
Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно. |