| Several delegations said that good progress was being made in areas that included capacity-building, expansion of the Escuela Nueva programme and results-oriented collaboration among United Nations agencies. | Ряд делегаций сообщили о достижении существенного прогресса в таких областях, как укрепление потенциала, расширение программы «Эскуэла нуэва» и осуществление ориентированного на конкретные результаты сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, we believe that reliable progress can only be made if one measures what one does. | Во-вторых, мы считаем, что надежного прогресса можно добиться только в том случае, если достигнутые результаты подвергаются оценке. |
| PARHI CBP scored some notable achievements in the two objective areas in six districts, which are evident through various monitoring findings and progress reports. | В шести районах в рамках этой программы в отношении реализации двух целей был достигнут ряд заметных успехов, о чем свидетельствуют результаты различных проверок и данные отчетов о ходе работы. |
| Audits examined whether the office and implementing partners analysed any lack of progress, and whether key results were validated through evaluation. | В ходе ревизий рассматривался вопрос о том, анализируют ли отделения и партнеры-исполнители факты отсутствия прогресса и подтверждаются ли основные результаты посредством оценки. |
| The Managing for Results Framework will include a set of indicators to allow UNFPA managers to track progress in these areas. | Рамки управления, ориентированного на результаты, будут включать набор показателей, позволяющих руководителям ЮНФПА следить за прогрессом в этих областях. |
| Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. | И хотя необходимо продолжать укреплять партнерские отношения и повышать согласованность, в этой области были достигнуты определенные результаты, которые могут лечь в основу будущей деятельности. |
| My delegation acknowledges that there are many remaining challenges for East Timor, but that remarkable progress has been achieved in so short a period. | Моя делегация признает, что Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с многими сложными проблемами, но вместе с тем за столь короткий период времени достигнуты значительные результаты. |
| He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
| The results are highly relevant to the Forum's discussions on its monitoring, assessment and reporting function, in particular as related to progress towards sustainable forest management. | Полученные результаты имеют весьма актуальное значение для проводимых в рамках Форума дискуссий по вопросам его функций в области контроля, оценки и представления отчетности, в частности в связи с прогрессом, достигнутым в деле устойчивого лесопользования. |
| Those initiatives have led to tangible results and steady progress in conflict prevention and the establishment of peace, stability and security on the African continent. | Эти инициативы дали ощутимые результаты и обеспечили устойчивый прогресс в деле предотвращения конфликтов и достижения мира, стабильности и безопасности на африканском континенте. |
| In terms of legislative actions, the progress to date is as follows: | В законодательной области были достигнуты следующие результаты: |
| While some countries were on track to reach those Goals, in many countries - particularly in Africa and Latin America - progress was still insufficient. | Хотя некоторые страны встали на путь, ведущий к достижению этих целей, во многих странах, особенно в Африке и Латинской Америке, достигнутые результаты по-прежнему являются недостаточными. |
| The occasion should, however, have allowed progress to be consolidated and repetition of initiatives that have not led anywhere to be avoided. | Однако это могло бы позволить закрепить достигнутые результаты и избежать повторения инициатив, которые оказались малоэффективными. |
| Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. | Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты. |
| Whereas local governance projects performed satisfactorily towards five outcomes in 2000, satisfactory progress towards three outcomes is reported for 2001. | В то время как в 2000 году в рамках проектов местного самоуправления удалось получить удовлетворительные результаты по пяти показателям, в 2001 году сообщается об аналогичном прогрессе только по трем. |
| The results reported in 2001 were generally similar to those in 2000, confirming some progress in reforms and some new initiatives by a few countries. | Результаты, представленные в отчетах в 2001 году, были в целом аналогичны соответствующим результатам за 2000 год; они подтверждают, что несколько стран добились определенного прогресса в осуществлении реформ и некоторых новых инициатив. |
| Welcomes the initial implementation of a results-based approach and encourages UNFPA to make further progress in this area; | приветствует первоначальное внедрение ориентированного на результаты подхода и призывает ЮНФПА добиваться дальнейшего прогресса в этой области; |
| When we take stock of the progress attained in pursuit of those undertakings and commitments, we find that the record is a mixed one. | Подводя итоги успехов, достигнутых в ходе выполнения этих обещаний и обязательств, мы видим, что результаты являются неодинаковыми. |
| The progress in the Sierra Leone peace process testifies to the fact that the two-track approach of the international community's strategy has started to yield positive results. | Прогресс в сьерра-леонском мирном процессе подтверждает тот факт, что двуединый подход стратегии международного сообщества начинает приносить результаты. |
| Mr. Dutchak stressed the good progress in the model intercomparison exercise and expressed his appreciation to Parties for their support to the participating experts. | Г-н Дучак отметил хорошие результаты работы по сопоставлению моделей и выразил признательность Сторонам за поддержку, оказанную ими принимавшим участие в этой работе экспертам. |
| Several delegations congratulated the centres on their excellent progress and commended MSC-E for the good cooperation that it had established with national experts and other programmes. | Некоторые делегации особо отметили высокие результаты работы центров и положительно оценили факт тесного сотрудничества, налаженного МСЦ-В с национальными экспертами и сотрудниками других программ. |
| We have made progress and we plan to reflect on that during the United Kingdom presidency of the Council in August. | Нам уже удалось добиться прогресса, и мы планируем проанализировать достигнутые результаты во время председательства Соединенного Королевства в Совете в августе. |
| The Committee took note of the progress in the work on environmental monitoring and welcomed the outcome of the first session of the Working Group. | Комитет принял к сведению информацию о ходе работы в области мониторинга состояния окружающей среды и приветствовал результаты работы первой сессии Рабочей группы. |
| Despite the enabling legal framework, and the strong efforts and substantial resources put into monitoring and enforcement, progress in this area continues to be unsatisfactory. | Несмотря на благоприятную правовую основу, а также на предпринятые решительные усилия и выделенные значительные ресурсы в целях контроля и осуществления законов, результаты, достигнутые в этой области, остаются неудовлетворительными. |
| The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. | Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно. |