Took note of the progress in the work of CCE and MSC-E on the mapping and modelling of critical loads for cadmium and lead, expressing its hope that this work could soon be used as a basis for policy discussions; |
Ь) приняла к сведению результаты работы ККВ и МСЦ-В по картированию и моделированию критических нагрузок кадмия и свинца и выразила надежду на то, что эта работа вскоре может быть использована в качестве основы для обсуждений мер политики; |
The Steering Body had noted with great satisfaction the progress of work of the EMEP centres and their enthusiasm to implement the work programme and to seek further cooperation with other international and national scientific groups active in this field. |
Руководящий орган с большим удовлетворением отметил результаты, полученные в работе центров ЕМЕП, и тот энтузиазм, с которым они осуществляют программу работы и налаживают более тесное сотрудничество с другими международными и национальными научными группами, которые занимаются этими |
Bearing in mind that investment in evidence-based drug abuse prevention will result in significant progress and that prevention measures need to respond to changing international trends in the use of drugs and attitudes towards that use, |
учитывая, что инвестирование в деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками, основанную на фактических данных, принесет значительные результаты и что профилактические меры должны отражать меняющиеся международные тенденции в области потребления наркотиков и отношение к такому потреблению, |
Requests UNICEF, with WFP, to provide periodic information and analysis on progress of the Initiative, including results, constraints, opportunities and lessons learned. |
просит ЮНИСЕФ совместно с ВПП представлять периодическую информацию и результаты анализа хода осуществления Инициативы, в том числе информацию о результатах, трудностях, возможностях и извлеченных уроках. |
Based on in-depth discussions with many of these entities in preparation of the present report, we intend to focus on the following areas where we want to make significant progress in the coming months: |
Учитывая результаты глубокого обсуждения этих вопросов со многими из этих подразделений в ходе подготовки настоящего доклада, мы намерены сосредоточить свое внимание на указанных ниже областях, где мы будем добиваться значительного прогресса в предстоящие месяцы: |
Delegations acknowledged the important work done by the United Nations system agencies and departments in support of the implementation of NEPAD, and took note of the progress reported at the ninth meeting of the regional coordination mechanism for United Nations agencies working in Africa. |
Делегации признали важность работы, проводимой учреждениями и департаментами системы Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению НЕПАД, и приняли к сведению достигнутые результаты, о которых было сообщено на девятом совещании Регионального механизма координации учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Африке. |
Poverty and Environment Initiative: Building on the progress accomplished so far and the experiences gained, UNEP will expand the scope of the implementation of the Poverty and Environment Initiative to cover additional countries. |
Инициатива в области нищеты и окружающей среды: Опираясь на достигнутые результаты и приобретенный опыт, ЮНЕП будет расширять сферу охвата Инициативы в области нищеты и окружающей среды, распространяя ее на другие страны. |
Stresses the need for the programme of work and budget to be based on results-based management, and welcomes the progress in the implementation of the medium-term strategy for 2010-2013 as described in the performance report for the biennium 2012-2013; |
подчеркивает, что программа работы и бюджет должны основываться на управлении, ориентированном на конкретные результаты, и с удовлетворением отмечает ход осуществления среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы, как изложено в докладе об исполнении программ на двухгодичный период 2012-2013 годов; |
The State shall provide every assistance for the progress of the sciences and arts and shall encourage scientific and technical inventions, creative skills and talents and protect the products thereof. To translate this right into practice, the laws detailed below were issued. |
Государство должно обеспечить любую помощь для прогресса наук и искусств и должно поощрять научные и технические изобретения, творческие навыки и таланты и защищать их результаты. В целях реализации вышеизложенного на практике были приняты следующие законы: |
Noting the vital roles of regional permanent committees in implementing the actions necessary to contribute to and make progress in global geospatial information management, and the significant achievements made by the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas, |
отмечая крайне важную роль региональных постоянных комитетов в реализации необходимых мер для достижения прогресса в деле глобального управления геопространственной информацией и значительные результаты, достигнутые Постоянным комитетом по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки, |
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; |
а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; |
(a) Agreed that the task forces constituted an important initiative for improving substantive coordination and statistical development, and that some positive results were already apparent, although the task forces were at varying stages of development and progress in their work; |
а) принял решение о том, что деятельность целевых групп имеет важное значение для повышения эффективности основной координации и развития статистики и что, хотя целевые группы находятся на различных этапах развития и работы, уже налицо некоторые положительные результаты; |
Mindful that the AIDS epidemic has become a development crisis in many countries, with devastating consequences for human, social and economic progress, which is already undermining the gains of many years of development efforts, |
принимая во внимание, что эпидемия СПИДа порождает кризис развития во многих странах, влекущий за собой разрушающие последствия для прогресса в гуманитарной, социальной и экономической областях, который уже подрывает положительные результаты многолетних усилий в области развития, |
To take note of the progress mage in the activities of the Working Group on Environmental Monitoring and to invite delegations that have not yet designated their representatives in the Working Group, to do so as soon as possible; |
а) принять к сведению результаты работы, проделанной Рабочей группой по мониторингу окружающей среды, и предложить делегациям, которые еще не назначили своих представителей в Рабочую группу, сделать это как можно скорее; |
UNDG will develop a results-based planning, monitoring and reporting tool that resident coordinators can use to report to Governments on progress in UNDAF results and use of resources; an interim reporting approach will be developed for programme country pilots |
ГООНВР следует разработать инструмент планирования, контроля и отчетности, ориентированный на конкретные результаты, которым координаторы-резиденты могли бы пользоваться для подготовки отчетов правительствам о ходе достижения результатов, намеченных в РПООНПР, и использовании ресурсов; следует разработать временные процедуры представления отчетности по странам экспериментального осуществления программ |
(c) The Committee would record the outcome of the process and its consideration in the report, focusing on the progress, if any, in the law and implementation of the Protocol by the Party concerned. |
с) Комитет отражает в докладе результаты процесса и проведенного рассмотрения, обращая особое внимание на прогресс, если таковой достигнут, в законодательстве соответствующей Стороны и осуществлении Протокола заинтересованной Стороной. |
Reiterates the need for UNICEF to continue to improve its results-oriented reporting to the Executive Board and looks forward to progress in this regard in the annual reports starting in 2011, including better demonstration of its value added to national results; |
З. вновь заявляет о необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ продолжал улучшать предоставление ориентированной на конкретные результаты отчетности Исполнительному совету, и рассчитывает на достижение прогресса в этом отношении при представлении годовых докладов начиная с 2011 года, включая более наглядное описание его вклада в достижение национальных результатов; |
noted the progress in the secretariat's survey of the implementation of the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and asked the secretariat to transmit the results of the survey also to the Bureau and the Committee. |
отметило прогресс в осуществляемом секретариатом обследовании по вопросу о применении Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года и поручило секретариату передать результаты этого обследования также Бюро и Комитету. |
Welcomes the progress that UNDP has made to improve its strategic focus and responsiveness to country demands; the strong alignment of UNDP activities with the multi-year funding framework (MYFF) framework; and the commitment to results-based management; |
З. приветствует достигнутый ПРООН прогресс в совершенствовании стратегической направленности и оперативности своей деятельности в ответ на просьбы стран; четкое соответствие деятельности ПРООН многолетней рамочной программе финансирования (МРПФ); и приверженность управлению, ориентированному на результаты; |
Recalls Security Council resolution 1701 (2006), reaffirms The results-based budgeting framework for UNIFIL continues to incorporate paragraph 12 of its resolution 61/250 B, and requests the measurements of progress towards the achievement of the expected |
Генеральная Ассамблея ссылается на резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности, подтверждает пункт 12 своей резолюции 61/250 В и просит Генерального секретаря продолжать определять ожидаемые результаты деятельности Сил в полном соответствии с мандатом Совета. |
project progress, looking at the project milestones (focusing on the quality, time, and cost aspects of the activities) and performance indicators (focussing on quality, quantity, and timing aspects related to expected impact); |
Достигнутые результаты, включая ключевые стадии проекта (особое внимание следует обратить на качество, сроки и затраты на работы) и индикаторы эффективности (особое внимание следует обратить на качество, количество, временные аспекты ожидаемого воздействия); |
Progress in meeting targets will be monitored annually and reported to Parliament. |
Наблюдение за ходом выполнения поставленных задач будет осуществляться на ежегодной основе, и полученные результаты будут доводиться до сведения парламента. |
Progress in regard to coordination has been mixed. |
Результаты деятельности по координации были смешанными. |
Progress towards the target of 100 per cent would be measured each year and the impact of the transitional measures could be monitored. |
Ежегодно будут оцениваться результаты достижения стопроцентного целевого показателя, а также осуществляться контроль последствий реализации переходных мер. |
(a) Integrates human rights obligations within the development goals with specific human rights indicators to allow for an objective assessment of progress towards sustainable development grounded in human rights; |
а) обязательства в сфере прав человека интегрированы с целями развития посредством использования определенных показателей в области прав человека, что позволяло бы объективно оценивать достигнутые результаты в отношении устойчивого развития, основанного на соблюдении прав человека; |