| The report stated that disability should be mainstreamed in all government policies. | В докладе говорится, что проблематика инвалидности должна в полной мере учитываться во всех правительственных стратегиях. |
| Mainstream gender into operational guidelines and sector policies. | Учет гендерных аспектов в оперативных руководящих принципах и секторальных стратегиях. |
| ERAWATCH provides information on national research policies, structures, programmes and organisations. | ERAWATCH предоставляет информацию о национальных стратегиях, структурах, программах и организациях в сфере научных исследований. |
| The latter focuses on advocacy and networking as tools to promote changes in policies and governance. | Вторая категория сосредоточивает свои усилия на пропагандистской работе и деловом общении как средствах, призванных стимулировать изменения в стратегиях и системе управления. |
| Information- and knowledge-sharing on technologies and policies facilitate efforts to achieve energy for sustainable development. | Обмен информацией и знаниями о технологиях и стратегиях способствует усилиям, направленным на развитие энергетики в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| It was essential that policies on international migration should be gender-sensitive. | Важно, чтобы в стратегиях, касающихся международной миграции, обеспечивался учет гендерного фактора. |
| Sectoral policies also emphasized growth aspects but neglected their impact on the poor. | В секторальных стратегиях также подчеркивались аспекты роста, однако в них не учитывалось их воздействие на малоимущее население. |
| Many economic policies tend to overlook the gender distribution of paid and unpaid work. | Во многих экономических стратегиях не учитывается то, как выполнение оплачиваемой и неоплачиваемой работы распределяется между женщинами и мужчинами. |
| Indigenous issues were mainstreamed in EU development programmes and policies. | Вопросы коренных народов занимают важное место в программах и стратегиях Европейского союза в области развития. |
| Gender-responsive budgeting initiatives were essential to remove gender gaps in policies, plans and budgets. | Большое значение для устранения гендерных пробелов в стратегиях, планах и бюджетах имеют инициативы в области составления бюджетов с учетом гендерного фактора. |
| Development policies must balance sustained economic growth with social development and environmental protection. | В стратегиях развития должно быть достигнуто правильное соотношение между непрерывным экономическим ростом и социальным развитием и охраной окружающей среды. |
| Gender-responsive budgeting supports efforts to make budget policies and processes reflect national and international commitments towards women's empowerment and gender equality. | Учет гендерной проблематики при составлении бюджетов помогает отражать в бюджетных стратегиях и процессах национальные и международные обязательства, касающиеся расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
| The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. | В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов. |
| Green-growth policies should identify required actions in the next 5 to 10 years to avoid lock-in and irreversible environmental damage. | В стратегиях «зеленого» роста следует определить необходимые меры на предстоящие 5 - 10 лет во избежание продолжения бесперспективной деятельности и нанесения необратимого ущерба окружающей среде. |
| Finally, the United Nations should take the Guiding Principles into account in all relevant internal and external policies and procedures. | И, наконец, Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание Руководящие принципы во всех соответствующих внутренних и внешних стратегиях и процедурах. |
| This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. | Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом. |
| Lack of continuity in policies developed and professionals involved may, therefore, be counterproductive to capacity-building efforts. | Поэтому отсутствие преемственности в разрабатываемых стратегиях и в задействовании участвующих в их осуществлении специалистах может быть контрпродуктивным для усилий по наращиванию потенциала. |
| States should publish information on their national space policies and strategies, including those relating to security. | Государства должны публиковать информацию о своих национальных стратегиях и политике в космической сфере, в том числе связанных с обеспечением безопасности. |
| We believe that trade in the context of appropriate policies and rules can be an important tool for economic development. | Мы считаем, что при соответствующих стратегиях и правилах торговля может быть важным инструментом экономического развития. |
| All policies on disarmament and arms trafficking should take into account the protection of and respect for human rights. | Во всех стратегиях в области разоружения и торговли оружием должны быть заложены принципы защиты и уважения прав человека. |
| Food security policies should address the structural causes constraining people's access to food at the local, national and global levels. | В стратегиях по обеспечению продовольственной безопасности необходимо рассматривать структурные причины ограничения доступа населения к продовольствию на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| It is expected that further policies and procedures will be needed in the future. | Ожидается, что в будущем возникнет потребность в дальнейших стратегиях и процедурах. |
| This is reflected in its national policies, both foreign and domestic. | Это отражено в ее национальных стратегиях как иностранных, так и внутренних. |
| Moreover, the Department has undertaken efforts with other entities to ensure the mainstreaming of security considerations in the Organization's multidimensional policies. | Кроме того, Департамент предпринимает вместе с другими подразделениями усилия по обеспечению учета соображений безопасности в многоаспектных стратегиях Организации. |
| These guidelines became the benchmark for identifying existing information on building infrastructure and policies that relate to facilities management. | Эти руководящие принципы стали ориентиром для выявления имеющейся информации об инфраструктуре зданий и стратегиях, касающихся эксплуатации помещений. |