(a) gather and share information on greenhouse gas emissions, national policies and best practices, |
а) собирают информацию о выбросах парниковых газов, национальных стратегиях и оптимальной практике и обмениваются такой информацией, |
She also emphasized how specific policies to promote inter-island shipping for the Pacific Island countries needed to be revisited to accelerate their implementation and development. |
Она также подчеркнула необходимость повторного рассмотрения вопроса о конкретных стратегиях для поощрения межостровного судоходства в странах Тихого океана для ускорения процесса их реализации и развития. |
The first project aimed to increase the regional knowledge base on social development and population trends, policies and good practices in Asia and the Pacific. |
Первый проект предназначается для наращивания региональной базы знаний о тенденциях, стратегиях и надлежащей практике в области социального развития и народонаселения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
At the same time, waste minimization has come to occupy a more central place in waste policies. |
В то же время минимизация отходов начинает занимать более значимое место в стратегиях утилизации отходов. |
While forests were integrated in agricultural, environmental and poverty-reduction policies in many low forest cover countries, less than half of them had an official forest policy document. |
Хотя во многих слаболесистых странах проблема лесов находит свое отражение в стратегиях в таких областях, как сельское хозяйство, охрана окружающей среды и сокращение масштабов нищеты, более половины из них не имеют официального документа с изложением политики в области лесоводства. |
The Congo welcomed the commitment of Angola to promoting the fundamental rights of its people, which was shown in the economic, social and political policies adopted since 2000. |
Конго приветствовало обязательство Анголы по поощрению основных прав своего населения, нашедшее свое отражение в экономической, социальной и политической стратегиях, принятых после 2000 года. |
Gender mainstreaming was a part of all policies in recognition of women's important role in natural resource management and the choice of technologies to promote sustainable development. |
Во всех стратегиях учитывается гендерный аспект, поскольку женщины играют важную роль в использовании природных ресурсов и выборе технологий для обеспечения устойчивого развития. |
Our awareness that biases in national economic and social policies can contribute to poverty have led us to strengthen our country's capacity to make maximum use of microfinance and microcredit. |
Осознание нами того факта, что использование предвзятого подхода в национальных социально-экономических стратегиях может способствовать нищете, побудило нас укрепить потенциал нашей страны с целью максимального использования микрофинансирования и микрокредитования. |
The results are likely to vary across economies, depending on economic structures and the incentives associated with green economy policies. |
Скорее всего результаты в разных странах будут различными в зависимости от структуры экономики и стимулов, предусмотренных в стратегиях «зеленой экономики». |
Move forward on mainstreaming gender issues into all Government plans and policies (Japan); |
обеспечить дальнейший прогресс в учете гендерных вопросов во всех планах и стратегиях правительства (Япония); |
(a) The identification of changes in policies, strategies and standard operating procedures required to institutionalize the use of such information; |
а) выявление изменений в политике, стратегиях и стандартных оперативных процедурах, необходимых для институционализации использования такой информации; |
(b) A paradigm shift in development policies and strategies at the national and international levels; |
Ь) концептуальный сдвиг в политике и стратегиях развития на национальном и международном уровнях; |
Beyond awareness-raising, capacity-building and training activities, concerted efforts are needed for the effective incorporation of gender perspectives into national development policies and strategies. |
Помимо повышения информированности, укрепления потенциала и профессиональной подготовки необходимы согласованные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов в национальной политике и стратегиях развития. |
Recommend that UNECE member States integrate these principles and goals in their national housing policies and strategies; |
рекомендовать государствам - членам ЕЭК ООН учитывать эти принципы и цели в своей национальной политике и стратегиях, касающихся жилищного сектора; |
The overall reporting on policies and strategies pertaining to the coordination of space-related activities, on human security and welfare and on humanitarian assistance should be retained. |
В докладе и впредь должна содержаться общая информация о политике и стратегиях, касающихся координации связанных с космосом видов деятельности, и по вопросам безопасности и благополучия человека и гуманитарной помощи. |
Far too often, we have found ourselves trapped in a statistical logic consisting of percentages and figures rather than policies and concrete results. |
Слишком часто мы оказываемся в ловушке логики статистических данных, базирующейся на процентах и цифрах, а не на стратегиях и конкретных результатах. |
It is, therefore, Government's intention to continue to advance gender mainstreaming into policies and legislation and to support the socio-economic empowerment of all, especially women. |
Поэтому оно намерено и впредь акцентировать гендерную проблематику в стратегиях и законодательстве и поддерживать усилия по расширению социально-экономических прав и возможностей всех граждан, в особенности женщин. |
It was hoped that those rights could be integrated not only into the United Nations system but into national development policies as well. |
Хотелось бы надеяться, что эти права будут учитываться не только в деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и в национальных стратегиях развития. |
Commonwealth jurisprudence had long ago repudiated any doctrine claiming to extinguish indigenous rights by conquest or settlement, and that was reflected in the laws and policies of the CARICOM countries. |
Система права Содружества с давних пор отвергала любую доктрину, направленную на то, чтобы лишить коренные народы их прав путем захвата территории или создания поселений, и это отражено в законах и стратегиях стран КАРИКОМ. |
(b) To promote the exchange of information on national space laws and policies; |
Ь) содействие обмену информацией о национальных космических стратегиях и законодательстве; |
The programme will strengthen the capacity to integrate population dynamics into national, subnational and sectoral plans and policies, poverty-reduction strategies and expenditure frameworks. |
Программа позволит лучше учитывать динамику народонаселения в национальных, субнациональных и секторальных планах и стратегиях, стратегиях сокращения масштабов нищеты и документах о порядке расходования средств. |
The report provides detailed information about the State party's policies, plans and programmes, as well as objectives in the field of health. |
В докладе приводится подробная информация о стратегиях, планах, программах и задачах государства-участника в сфере здравоохранения. |
Mainstreaming the gender dimension in sector policies, plans and programmes for community development at the provincial and district levels. |
учет гендерного подхода в отраслевых стратегиях, планах и программах общинного развития на уровне провинций и районов; |
Nicaragua was also gathering information about women who worked in the maquiladora industry, and its commitment to address the issue would be reflected in future policies and decisions. |
В Никарагуа также осуществляется сбор информации о женщинах, которые трудятся на "макиладорас", и приверженность властей делу решения данной проблемы найдет свое отражение в будущих стратегиях и решениях. |
However, further reductions in strategic and non-strategic stockpiles, greater transparency, de-alerting and a diminished role for nuclear weapons in security policies are needed. |
Вместе с тем необходимо добиваться дальнейших сокращений стратегических и нестратегических запасов, повышения транспарентности, снятия с боевого дежурства и уменьшения роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности. |