Strengthening the capacities of Member States in the Asia-Pacific region to mainstream climate change concerns into national urban-related policies |
Укрепление потенциала государств-членов в Азиатско-Тихоокеанском регионе по обеспечению учета проблем изменения климата в национальных стратегиях, связанных с городами |
It also implemented the United Nations resolutions on combating terrorism and had ratified most of the relevant international instruments, which were reflected in its national policies. |
Оно также выполняет резолюции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и ратифицировало большинство соответствующих международных правовых документов, положения которых отражены в национальных стратегиях. |
Child protection systems must be strengthened, and national, regional and international policies must take into account the principle of the best interests of the child. |
Необходимо укреплять системы защиты детей, а в национальных, региональных и международных стратегиях необходимо учитывать принцип обеспечения наилучших интересов детей. |
The normative and institutional frameworks for the protection and promotion of human rights in Nepal are set out in the Constitution, relevant laws, policies and judicial decisions. |
Нормативная и институциональная основа для защиты и поощрения прав человека в Непале заложена в Конституции, соответствующих законах, стратегиях и судебных решениях. |
Discussion continues on the issue of appropriate policies for reducing greenhouse gas emissions and for mobilizing more automatic, assured and substantial additional flows to finance climate change mitigation and adaptation. |
Продолжаются дискуссии по вопросу о надлежащих стратегиях сокращения выбросов парниковых газов и мобилизации для финансирования деятельности, связанной со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним значительных по объему дополнительных ресурсов на более стабильной и гарантированной основе. |
To enhance gender equity in access to social, economic and political opportunities in the country, the Government has mainstreamed gender issues in its policies and plans. |
В целях поощрения гендерного равенства при доступе к социальным, экономическим и политическим возможностям в стране правительство обеспечивает учет гендерных вопросов в своих стратегиях и планах. |
Now more than ever, youth must be at the centre of development, social integration and employment policies. |
Молодежь больше, чем когда-либо, должна находиться в центре процесса развития и в стратегиях, направленных на достижение социальной интеграции и обеспечение рабочими местами. |
(c) Monitor, evaluate and share information on effective programmes and policies. |
с) осуществлять мониторинг и оценку информации об эффективных программах и стратегиях и обмениваться такой информацией. |
Development cooperation strategies and policies of various development partners have also taken into account the Istanbul Programme of Action and the concerns of the least developed countries. |
Стамбульская программа действий и вопросы, вызывающие озабоченность наименее развитых стран, также учитывались в стратегиях и политике сотрудничества в целях развития, проводимых различными партнерами по процессу развития. |
In their national development strategies and macroeconomic policies, countries need to return to the priority of job creation with a view to full employment. |
В своих стратегиях национального развития и макроэкономической политике странам необходимо вернуться к приоритету создания рабочих мест в целях обеспечения полной занятости. |
UN-Women provided technical and capacity-building support to national AIDS coordinating authorities to integrate gender equality and human rights perspectives into key policies, programmes, actions and budgets to address HIV. |
Структура «ООН-женщины» оказывала национальным координационным органам по борьбе со СПИДом техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала, стремясь обеспечить учет проблематики гендерного равенства и прав человека в ключевых стратегиях, программах, мероприятиях и бюджетах, касающихся борьбы с ВИЧ. |
With respect to mainstreaming gender equality concerns into sustainability policies for the achievement of Millennium Development Goal 7, there is a significant gap in national implementation. |
Что же касается учета проблематики гендерного равенства в стратегиях по обеспечению устойчивости в интересах достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития 7, то в осуществлении на национальном уровне имеется значительный разрыв. |
Gender equality and women's rights in sustainability policies |
Гендерное равенство и права женщин в стратегиях обеспечения устойчивости |
The web portal could be, inter alia, a repository of relevant standards, guidelines and information on indicators, as well as programmes and policies of relevance to indigenous peoples. |
Веб-портал мог бы стать, в частности, своего рода базой данных, где будет храниться информация о соответствующих стандартах, руководящих указаниях, о показателях, а также о программах и стратегиях, важных для коренных народов. |
For instance, policies that recognize the role of forests in providing food and protein sources can address sustainable forest management and food security at the same time. |
Например, в стратегиях, признающих роль лесов как источников продуктов питания и белка, могут одновременно учитываться аспекты устойчивого управления лесными ресурсами и продовольственной безопасности. |
At the same time, nine Parties to the Gothenburg Protocol had provided information on their successful measures and policies to reduce air pollutant emissions in selected sectors. |
В то же время девять Сторон Гётеборгского протокола представили информацию об успешных мерах и стратегиях по сокращению выбросов загрязняющих веществ в отдельных секторах. |
Both documents integrate a human rights-based approach and contain specific outcomes geared to assisting the countries in implementing prioritized UPR recommendations, which include mainstreaming human rights in national policies. |
Данные документы и в том и в другом случае отражают правозащитный подход и предусматривают достижение конкретных результатов в плане оказания помощи странам в осуществлении приоритетных рекомендаций УПО, в число которых входит всесторонний учет прав человека в национальных стратегиях. |
More than 50 State officials, including the Ombudsman and the General Prosecutor, contributed information on policies, programmes and indicators for SIMORE technical files. |
Информация о стратегиях, программах и показателях для технической документации СИМОР была представлена более чем 50 государственными должностными лицами, в том числе Омбудсменом и Генеральным прокурором. |
This requires a closer examination of the differential impact of discrimination on different groups of women and girls across all policy areas and the application of appropriate responses in laws and policies. |
Для этого требуется более тщательно проанализировать различные последствия дискриминации для разных групп женщин и девочек во всех стратегических областях и предусмотреть в законодательстве и стратегиях надлежащие меры реагирования. |
The heightened visibility of the organization was evidenced by an increasing number of citations about ESCAP activities and policies in key media outlets in Asia and the Pacific. |
Об укреплении репутации организации свидетельствовало увеличение числа упоминаний о мероприятиях и стратегиях ЭСКАТО в основных средствах массовой информации Азиатско-Тихоокеанского региона. |
It is important that efforts on disaster risk reduction be mainstreamed into policies, plans and programmes for sustainable development based on bilateral, regional and international cooperation. |
Поэтому крайне важно, чтобы деятельность по уменьшению опасности бедствий учитывалась во всех стратегиях, планах и программах обеспечения устойчивого развития на основе двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
Consideration of women's needs and respect for gender equality in the Ministry's policies, programmes and projects; |
учет потребностей женщин и соблюдение гендерного равенства в своих стратегиях, программах и проектах; |
Effective environmental governance is also dependent on the extent to which environmental considerations have been mainstreamed in policies and strategies for economic and social sectors. |
Эффективное экологическое руководство зависит и от того, в какой степени экологические соображения учитываются в политике и стратегиях экономических и социальных секторов. |
Similarly, in Latin America and the Caribbean, disaggregated data is routinely collected and analysed to inform disaster policies, programmes and activities. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дезагрегированные данные собираются и анализируются на регулярной основе с последующим их отражением в разрабатываемых стратегиях, программах и мероприятиях по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Urban economic development policies, strategies and programmes should take into account the important contribution of the informal sector to national income and job creation. |
В городской политике, стратегиях и программах экономического развития следует принимать во внимание важный вклад неформального сектора в создание национального дохода и рабочих мест. |