| Mainstreaming of the environment in national sustainable development policies has been demonstrated in developing policy frameworks of selected countries where UNEP has worked with Governments and United Nations country teams. | Подтверждением всестороннего учета экологических целей в национальных стратегиях устойчивого развития является разработка стратегических основ в тех выборочных странах, в которых ЮНЕП вела в этом направлении совместную работу с правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| The support for the development of subregional mechanisms for mainstreaming gender into development policies was provided through the formulation of indicators on the status of women. | Поддержка в разработке субрегиональных механизмов для учета гендерной проблематики в стратегиях развития оказывалась путем разработки показателей положения женщин. |
| The seven substantive meetings were opened with presentations by outside experts, who provided updated information on institutional changes, the economic outlook and evolving policies. | На семи заседаниях по вопросам существа сначала с сообщениями выступали внешние эксперты, которые представили новейшую информацию об институциональных изменениях, экономических перспективах и меняющихся стратегиях. |
| Of these, 57 report having policies which explicitly refer to human rights, the right to education and rights-based approaches to the education system. | В 57 из них говорится о стратегиях, которые прямо касаются прав человека, права на образование и правозащитных подходов к системе образования. |
| We can look to the experiences of many States that have already applied the human security concept in their national policies to understand the real value of the concept. | Мы можем проанализировать опыт многих государств, которые уже применяют концепцию безопасности человека в своих национальных стратегиях, для того чтобы понять реальные преимущества этой концепции. |
| Enhanced knowledge of challenges, policies and good practices with respect to the implementation of the United Nations Convention against Corruption | Расширение знаний о сложностях, стратегиях и оптимальных видах практики в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| 1.2 Young people's rights and multisectoral needs in public policies and expenditure frameworks | 1.2 Учет прав и многосекторальных потребностей молодежи в государственных стратегиях и рамочных программах финансирования |
| The aim of the survey was to spread knowledge about the management policies of those enterprises which stood out in the multi-ethnic integration activities and in the enhancement of cultural diversities. | Цель этого исследования состояла в распространении информации об управленческих стратегиях предприятий, которые добились существенных успехов в интеграции мультиэтнической деятельности и в поощрении культурного разнообразия. |
| The Association works directly through the United Nations system to educate United Nations representatives and delegates on policies affecting the family. | Ассоциация работает непосредственно через систему Организации Объединенных Наций и предоставляет представителям и делегатам Организации сведения о стратегиях поддержки семьи. |
| The Observatory had a benchmarking function: it established good practice criteria and disseminated information about efficient strategies related to policies and interventions. | Эта организация выполняет функцию органа по внедрению передовых методов: она устанавливает критерии передового опыта и распространяет информацию об эффективных стратегиях и конкретных мерах. |
| States parties should furthermore pay special attention to the needs of indigenous children with disabilities and ensure that relevant programmes and policies are culturally sensitive. | Государствам-участникам следует также уделять особое внимание потребностям детей-инвалидов из числа коренных народов и обеспечить, чтобы в соответствующих программах и стратегиях учитывались культурные особенности. |
| This is the case in Sierra Leone because the international community on the ground is well coordinated despite different and sometimes contradictory headquarters policies. | Это применимо к положению в Сьерра-Леоне, поскольку действия международного сообщества на местах четко координируются, несмотря на различия, а иногда и противоречия, в стратегиях, разрабатываемых на уровне штаб-квартир. |
| In all cases, ECD programming supported by UNICEF was found to be aligned with priorities for pre-primary education as expressed in national policies or government development plans. | Во всех случаях было обнаружено, что осуществляемая при поддержке ЮНИСЕФ программа раннего развития детей приводится в соответствие с приоритетными задачами в области дошкольного образования, установленными в национальных стратегиях или правительственных планах развития. |
| They also provide technical advice on the integration of the specific thematic concerns into all strategies and policies developed or applied by the teams. | Они также оказывают техническую консультативную помощь по вопросам учета конкретных тематических вопросов во всех стратегиях и политике, разрабатываемых или применяемых группами. |
| Because of this realization, African countries continue to take concrete actions aimed at mainstreaming gender issues into their development strategies and policies. | Осознавая это, африканские страны продолжают принимать конкретные меры, направленные на учет гендерных вопросов в их стратегиях и политике в области развития. |
| The secretariat will introduce the draft 2010 strategies and policies questionnaire for air pollution abatement, together with proposals for collecting and reporting information from Parties. | Секретариат представит проект вопросника 2010 года о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха наряду с предложениями в отношении сбора и получения информации Сторон. |
| This in turn undermines country ownership of development policies and strategies in LDCs and their effectiveness in attaining poverty reduction objectives, targets and goals. | Это в свою очередь подрывает заинтересованность НРС в политике и стратегиях развития и снижает эффективность деятельности по достижению целей, задач и ориентиров в области борьбы с нищетой. |
| Greater priority must be given to gender equality and empowerment of women in policies, strategies, programmes and actions for implementation, monitoring and reporting on all Millennium Development Goals. | Необходимо отдавать больший приоритет гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в политике, стратегиях, программах и действиях по осуществлению, контролю и отчетности в связи со всеми целями развития, предусмотренными в Декларации тысячелетия. |
| Secondly, the links between ICT and enterprise policies in poverty reduction and national development strategies should be strengthened. | Во-вторых, должна укрепляться связь между политикой ИКТ и политикой развития предпринимательства в стратегиях уменьшения бедности и развития. |
| While policies and practice from developed countries will provide some examples, the expert meeting will mainly focus on strategies and programmes for developing countries. | Ряд примеров можно почерпнуть в политике и практике развитых стран, но совещание экспертов сосредоточит свое внимание главным образом на стратегиях и программах для развивающихся стран. |
| Brazil asked about the policies and the legal framework regarding the promotion of the rights of indigenous peoples and people of African descent. | В Бразилии желали бы узнать о стратегиях и правовых рамках поощрения прав коренных народов и лиц африканского происхождения. |
| During the visit, the expert collected first-hand information on the human rights situation of people living in extreme poverty, and on social policies, particularly those related to social protection. | В ходе своего визита эксперт получила информацию из первых рук о положении в области прав человека лиц, живущих в условиях крайней нищеты, и о социальных стратегиях, в частности тех, которые касаются социальной защиты. |
| In conclusion, Mr. Laing recommended that Governments should incorporate a rights-based approach to national health policies, emphasizing the importance of collecting disaggregated data. | В заключение г-н Леинг рекомендовал правительствам в своих национальных стратегиях в области здравоохранения опираться на правовой подход, а также подчеркнул важность сбора дезагрегированных данных. |
| In order to increase the resilience of populations, environmental and technological risk and hazard considerations need to be better integrated into overall preparedness and response policies. | Для повышения возможностей защиты населения в общих стратегиях обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них необходимо в большей степени учитывать соображения, связанные с экологическими и технологическими рисками. |
| To be effective, preventive measures should form the core component of national child protection systems and be anchored in child-rights laws and policies. | Для обеспечения эффективности профилактических мер их необходимо сделать ключевым компонентом национальных систем защиты детей и закрепить в законах и стратегиях, касающихся прав ребенка. |