The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. |
З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты. |
FAO recognized not only the crucial role played by women, but also the need to promote their advancement and mainstream gender issues into development policies and strategies. |
ФАО осознает не только важную роль женщин, но и необходимость содействия в целях улучшения их положения и учета гендерных проблем в политике и стратегиях развития. |
While the multidimensional nature of poverty was more widely acknowledged, recognition of the links between its social aspects and the macroeconomic architecture had not really been reflected in policies. |
Если многоаспектный характер нищеты является общепризнанным фактом, то признание наличия связей между ее социальными аспектами и макроэкономической архитектурой на самом деле не находит отражения в политических стратегиях. |
This description should include detailed information outlining the goals, objectives and strategies, as well as impediments to effective achievement and implementation, remedial measures undertaken and plans for future national policies for the advancement of women. |
Просьба представить подробные сведения о целях, задачах и стратегиях, а также о препятствиях на пути их эффективной реализации, о мерах по исправлению сложившейся ситуации и о планах на будущее в том, что касается национальной политики в области улучшения положения женщин. |
The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. |
Осуществление нашей программы действий на 90-е годы основано на стратегиях, педантично опирающихся на соглашения с Бреттон-вудскими институтами в области экономической и финансовой политики на десятилетие. |
Starting in January 1997, that programme will include a mandatory orientation programme to introduce all entry-level Professionals recruited through the competitive examination process, over 50 per cent of whom are women, to the work of the Organization, its policies, practices and culture. |
Начиная с января 1997 года эта программа будет включать обязательную ознакомительную программу для общего информирования всех специалистов начального уровня, нанимаемых через систему конкурсных экзаменов (более 50 процентов которых составляют женщины), о деятельности Организации, ее стратегиях, методах работы и культуре. |
During the current reporting period, there have not been any significant changes in policies, laws and practices which adversely affect the learner's rights of access to, and participation in, education. |
За рассматриваемый отчетный период в стратегиях, законах и практике не произошло никаких значительных изменений, которые отрицательно сказались бы на праве учащихся иметь доступ к процессу образования и участвовать в нем. |
Secondly, of the 150 specific recommendations made by the Independent Commission, 80 were now part of national policies or had been acted upon by international governmental and non-governmental organizations. |
Кроме того, следует отметить, что 80 из 150 конкретных рекомендаций, вынесенных Независимой комиссией, были учтены в национальных стратегиях или взяты за основу в работе международных правительственных и неправительственных организаций. |
Based on existing research and analysis, advise Governments and the private sector on the integration of gender issues in industrial development policies and in manufacturing (UNIDO, regional commissions). |
С учетом имеющихся результатов научных исследований и анализа консультирование правительств и частного сектора по вопросам учета гендерной проблематики в стратегиях промышленного развития и в процессе производства (ЮНИДО, региональные комиссии). |
Consequently, as of 1990, government policies have included clear commitments to improve education facilities for women and to provide better education levels for them. |
В связи с этим начиная с 1990 года в своих стратегиях правительство включает четкие обязательства по улучшению возможностей в плане образования для женщин и повышению их уровня образования. |
The Working Party may wish to take note of the above documentation and have an exchange of views on the experiences and policies pursued by different Governments with a view to improving the road safety situation in their countries. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять вышеуказанную документацию к сведению и провести обмен мнениями по вопросу об опыте и стратегиях, используемых различными правительствами в целях повышения безопасности дорожного движения в своих странах. |
Cooperation between UNHCR and OIC has included regular consultations on humanitarian issues of mutual interest, including the sharing of information and documentation on policies and activities carried out and/or developed by the two agencies. |
Сотрудничество между УВКБ и ОИК включало проведение регулярных консультаций по гуманитарным вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе обмен информацией и документацией об осуществляемых и/или разрабатываемых этими двумя учреждениями стратегиях и деятельности. |
At the end of subparagraph (c), add "and act as a catalyst in mainstreaming a gender perspective into development policies, plans and programmes". |
В конце подпункта (с) добавить слова", а также играть ведущую роль в обеспечении учета гендерной проблематики в стратегиях, планах и программах развития". |
To provide more and better jobs for women, policies should be gender-sensitive and the legislative and regulatory framework should ensure gender equality. |
В целях обеспечения большего числа рабочих мест и лучшей работы для женщин в стратегиях должна учитываться гендерная проблематика, а законодательные и нормативные положения должны обеспечивать равенство мужчин и женщин. |
The research component, conducted by professional researchers who work with the targeted community or group, involves gathering and analysing information on needs, obstacles, existing legislation, data, policies, plans and services. |
Исследования, проводимые специалистами, которые работают с общинами или группами населения, избранными объектом обследования, предусматривают сбор и анализ информации о потребностях, препятствиях, существующем законодательстве, данных, стратегиях, планах и услугах. |
Guidelines for the provision of information on policies, strategies and activities associated with the implementation of the Convention have been drawn up and information has been collected. |
Разработаны руководящие принципы представления информации о политике, стратегиях и деятельности, связанных с осуществлением Конвенции, и ведется сбор этой информации. |
Information on the interim implementation of the Convention, in particular on policies and strategies to prevent, control and reduce transboundary water pollution is exchanged regularly, following guidelines on national reporting procedures. |
Производится регулярный обмен информацией о ходе выполнения Конвенции, в частности о политике и стратегиях предотвращения, ограничения и уменьшения загрязнения трансграничных вод с учетом руководящих принципов, установленных для процедур представления национальных докладов. |
Ideally it will encompass all the mandates and policies of the United Nations system related to drug abuse control and reflect these through commonly agreed-upon, forward-looking strategies under the various major components. |
В идеале он будет охватывать все мандаты и соответствующую политику системы Организации Объединенных Наций, связанные с борьбой со злоупотреблением наркотиками, и отражать их в общих согласованных перспективных стратегиях в рамках различных крупных компонентов. |
That principle, which was of crucial importance for peace, democracy and respect for human rights, must be applied to both national policies and international development strategies. |
Этот принцип, который имеет решающее значение для мира, демократии и уважения прав человека, должен соблюдаться как в национальной политике, так и в международных стратегиях развития. |
(a) Integrate youth concerns into all relevant national, subnational and local policies, strategies, programmes and projects; |
а) учитывать проблемы молодежи во всех соответствующих национальных, субнациональных и местных принципах деятельности, стратегиях, программах и проектах; |
The Secretariat addressed to all Member States a note verbale, dated 6 April 2005, seeking information regarding effective policies and strategies for families, as well as on activities organized in connection with the tenth anniversary. |
Секретариат направил всем государствам-членам вербальную ноту от 6 апреля 2005 года с просьбой представить информацию об эффективной политике и стратегиях в области семьи, а также о мероприятиях, организованных в связи с десятой годовщиной. |
The Committee assists the Executive Body by making recommendations on measures to facilitate compliance, when necessary, and by advising on the reporting by Parties on their strategies and policies for abating air pollution. |
Комитет оказывает помощь Исполнительному органу посредством вынесения, когда это необходимо, рекомендаций относительно мер по содействию процессу соблюдения и путем консультирования по вопросам представления Сторонами отчетности об их стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха. |
Constraints remain to be addressed, including the paucity of support from funding partners and the often low profile of this issue in national health and wider development policies. |
По-прежнему предстоит рассмотреть ограничения, включая недостаточную поддержку от предоставляющих финансовые средства партнеров и зачастую плохое освещение этого вопроса в национальных стратегиях в области здравоохранения и более общей политики в целях развития. |
Issues highlighted included: A clear institutional focus on gender remains needed; Addressing gender bias in strategies that address other inequalities and ethnocentric bias in gender equality policies. |
Были, в частности, подняты следующие вопросы: По-прежнему сохраняется потребность в уделении повышенного внимания гендерной проблематики со стороны государственных институтов; исправление гендерного перекоса в стратегиях, направленных на ликвидацию других видов неравенства, и этноцентрического перекоса в политике по обеспечению гендерного равенства. |
It would also be useful to have information on their sustainable development strategies, policies on South-South cooperation and trade with other developing countries at the regional and global levels. |
Было бы также полезно располагать информацией об их стратегиях в области устойчивого развития, политики в отношении сотрудничества Юг-Юг и торговли с другими развивающимися странами на региональном и глобальном уровнях. |