Comprehensive information about FAO policies and strategies as well as technical programmes and activities of the Organization can be accessed at the FAO Web site (). |
Всеобъемлющую информацию о политике и стратегиях ФАО, а также о ее техни-ческих программах и деятельности можно получить на шёЬ - сайте ФАО (). |
Strengthen awareness of and encourage industry and business to develop and adopt environmentally sound policies, strategies and practices |
Повышать осведомленность промышленных и деловых кругов об экологически безопасных стратегиях, политике и практических методах и поощрять их к разработке и применению таких стратегий, политики и практических методов |
Parties will be invited to provide information on substitution and other management measures for products containing cadmium and/or lead as described in annex VII to the Protocol, which are not covered by the questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement. |
Сторонам будет предложено представить информацию о замещении и других мерах регулирования в отношении продуктов, содержащих кадмий и/или свинец, описанных в приложении VII к Протоколу, которые не охватываются вопросником о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха. |
Part I of the manual gives the background of the GEF structure, including the principles, strategies and policies that guide the implementation of projects. |
В части I руководства приводится справочная информация о структуре ГЭФ, в том числе о принципах, стратегиях и политике, которые определяют ход осуществления проектов. |
National policies were the primary responsibility of Governments, but to be effectively implemented, national poverty-reduction strategies needed the active involvement of civil society and the private sector, and considerable support from the international community. |
Главная ответственность за национальную политику лежит на правительствах, но для ее эффективного проведения необходимо активное участие гражданского общества и частного сектора в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и их существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
Sustainable development, which was based on good governance, peace, respect for human rights and democracy, also required gender mainstreaming in all policies and empowerment of women. |
Устойчивое развитие, основывающееся на благом управлении, мире, уважении прав человека и демократии, также предусматривает учет гендерной проблематики во всех стратегиях и расширение возможностей женщин. |
The meeting recommended in its communiqué that the international community give increased support to the Ministry of Women's Affairs for its work with other government ministries to incorporate gender perspectives in policies, budgets and sectoral plans. |
В коммюнике этого совещания рекомендовалось, чтобы международное сообщество увеличило поддержку министерству по делам женщин в рамках его работы с другими министерствами правительства по учету гендерной проблематики в стратегиях, бюджетах и секторальных планах. |
Its purpose is to contribute to the international debate on effective policies and policy measures to raise the "transaction costs" of trafficking and human enslavement so as to eradicate these activities in the region. |
Она призвана стать вкладом в международную дискуссию по вопросу об эффективных стратегиях и политических мерах, которые позволили бы повысить "операционные издержки", связанные с торговлей людьми и порабощением людей, с тем чтобы искоренить эти явления в регионе. |
It may be particularly helpful to create permanent national and local working groups that include government officials, non-governmental organizations, women's groups and indigenous peoples to ensure that reproductive rights are explicitly covered in policies and laws. |
Возможно, было бы особенно полезно создавать постоянные национальные и местные рабочие группы, которые включали бы должностных лиц правительства, представителей неправительственных организаций, женских групп и коренных народов и в задачу которых входило бы обеспечить, чтобы репродуктивные права находили свое четкое отражение в стратегиях и законах. |
It also included details of the five objectives of the Council, recent and proposed meetings and issues and policies it was dealing with. |
В нем также была представлена подробная информация о пяти целях Совета, о последних и предлагаемых совещаниях и вопросах и о рассматриваемых им стратегиях. |
The integration of disaster risk considerations into sustainable development policies and into the development planning and programmes of national and local government. |
8.2 Обеспечение учета факторов риска бедствий в стратегиях устойчивого развития и в планах и программах развития, разрабатываемых национальными и местными органами управления. |
The aims of education apply to education for all children and States should ensure that these are adequately reflected in the curricula, content of materials, teaching methods and policies. |
Цели образования применяются к образованию для всех детей, и государствам следует обеспечить, чтобы они были должным образом отражены в учебных программах, содержании материалов, методах обучения и стратегиях. |
(b) Increased number of member States assisted by the subprogramme that mainstream climate change into development frameworks and policies |
Ь) Увеличение числа государств-членов, осуществляющих всесторонний учет связанных с изменением климата проблем в рамочных программах и стратегиях в области развития, которым в рамках подпрограммы оказывается помощь |
(b) Support the continued development of the Department's Intranet site as the primary vehicle for delivery policies, procedures and standard operating procedures to field mission personnel |
Ь) Оказание поддержки усилиям по дальнейшему совершенствованию веб-сайта Департамента как главного инструмента информирования персонала полевых миссий о стратегиях, принципах и стандартных оперативных процедурах |
The Government of Guatemala provided detailed information in its reply on policies adopted at both the national and regional levels to create an environment favourable for development and poverty eradication, by means of strategic alliances that promote equitable and ecologically sustainable economic growth. |
В своем ответе правительство Гватемалы представило подробную информацию о принятых на национальном и региональном уровнях стратегиях по созданию благоприятной атмосферы для развития и искоренения нищеты посредством формирования стратегических альянсов, способствующих справедливому и экологически устойчивому экономическому росту. |
The United Nations continues to face a fragmented external environment, where donors and assistance providers label rule of law activities differently and inconsistently frame policies and operational approaches. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемой разрозненности усилий внешних доноров и структур поддержки, которые по-разному понимают деятельность по обеспечению законности и непоследовательны в своих стратегиях и оперативных подходах. |
The workshops were organized by Slovakia together with Argentina and Indonesia, respectively, in order to ensure that regional views are better reflected in broader United Nations policies in this field. |
Эти семинары были организованы Словакией совместно с Аргентиной и Индонезией, соответственно, с целью обеспечить надлежащее отражение в более масштабных стратегиях Организации Объединенных Наций в этой области региональных походов. |
While both Forums increased the visibility of children in policy-making processes and sensitized Government officials to the importance of children's participation, it is still unclear how their recommendations are translated into national or subregional policies on combating trafficking. |
Хотя благодаря проведению этих двух форумов дети получили более весомый статус в процессе формирования политики, а государственные должностные лица осознали важность участия детей в этом процессе, остается неясным, каким образом их рекомендации отражаются в национальных либо субрегиональных стратегиях борьбы с торговлей людьми. |
The subprogramme will implement projects funded through extrabudgetary resources to follow up on the implementation of post-conflict regional programmes in the ECCAS zone and mainstream forest conservation into environmental and agricultural policies for food security and climate change mitigation in central Africa. |
В рамках данной подпрограммы за счет внебюджетных ресурсов будут осуществляться проекты по отслеживанию хода осуществления региональных программ постконфликтного восстановления в зоне ЭСЦАГ и обеспечению всестороннего учета проблематики сохранения лесов в природоохранных и сельскохозяйственных стратегиях в интересах обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата в Центральной Африке. |
In several countries, there is recognition in social policies and frameworks of the impact that disasters can have on the poor; however, instruments to address vulnerability often remain restricted to conventional programmes, such as food aid. |
В социальных стратегиях и рамках нескольких стран признается то воздействие, которое бедствия могут оказывать на малоимущее население; однако часто инструменты для рассмотрения уязвимости по-прежнему ограничены традиционными программами, такими, как программы продовольственной помощи. |
The Committee received a communication from Spain dated 6 February in response to decision 2003/9 concerning compliance with reporting obligations in the form of responses to the questionnaire on strategies and policies for the 2004 compliance review. |
Комитет получил сообщение от Испании, датированное 6 февраля, во исполнение решения 2003/9, касающегося соблюдения обязательств о предоставлении отчетности в форме ответов на вопросник о стратегиях и политике для обзора осуществления 2004 года. |
Existing knowledge networks will be strengthened and new ones established to provide a forum for policy dialogue and sharing of national experiences and best practices on policies, strategies and the implementation of e-applications. |
Будут укрепляться существующие и создаваться новые сетевые объединения носителей знаний, которые будут служить форумом для диалога по стратегическим вопросам и обмена национальным опытом и информацией об оптимальной политике и стратегиях и внедрении программного обеспечения. |
However, this effort will be of little use unless we mainstream development as a horizontal concern in all policies and strategies at the national, regional and international levels. |
Однако эти усилия будут недостаточно эффективными, если мы не будем учитывать развитие как основной аспект во всех направлениях политики и стратегиях на национальном, региональном и международном уровнях. |
Sixth, we must develop indicators and monitoring mechanisms within the United Nations in order to ensure that national development policies and strategies take natural limits into account at the national and international levels. |
В-шестых, нам надлежит разработать в рамках Организации Объединенных Наций такие показатели и механизмы надзора, на основе которых обеспечивался бы учет в национальной политике и в стратегиях развития на национальном и международном уровнях предельных возможностей природы. |
Pressure from international institutions, e.g., under poverty reduction strategy papers, or donor preferences may also be the determinants of policies or actions, which are nevertheless in line with Brussels Programme of Action commitments. |
Однако и давление, исходящее от международных учреждений, например на основании документов о стратегиях борьбы с нищетой, и предпочтения доноров также могут определять характер политики или действий, которые, тем не менее, должны соответствовать обязательствам, сформулированным в Брюссельской программе действий. |