In its directive of 2005, the High Cultural Revolution Council has defined family and elaborated on the status, importance and function of family as well as the purposes and executive policies and strategies relating to the formation of family as follows: |
В директиве Высшего совета культурной революции от 2005 года дается определение семьи и ее статуса, говорится о важности и функциях семьи, а также о целях и практической политике и стратегиях, касающихся создания семьи: |
(a) Enhanced capacity of member States to mainstream and integrate macroeconomic and sectoral policies in national development strategies to achieve faster growth for poverty reduction and sustainable development, including the Millennium Development Goals |
а) Укрепление потенциала государств-членов в плане всестороннего и комплексного учета макроэкономической и секторальной политики в национальных стратегиях в области развития для достижения более высоких темпов роста в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Urges developed country Parties to mainstream Convention objectives into their development cooperation policies and programming instruments and, in consultation with recipient countries, to coordinate their country-level support with recipient country NAPs that have been mainstreamed into national development strategies; |
настоятельно призывает развитые страны - Стороны Конвенции учитывать цели Конвенции в их политике сотрудничества в области развития и инструментов программирования и в консультации с получающими помощь странами координировать свои меры поддержки на страновом уровне с НПД получающих помощь стран, которые были учтены в национальных стратегиях развития; |
(b) Enhanced capacity of policymakers to respond to environmental challenges and internationally agreed development goals through the development of new and revised policy instruments, taking into account socio-economic concerns; and incorporating such policies at the national level into development strategies |
Ь) Расширение возможностей директивных органов по реагированию на экологические проблемы и достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, посредством разработки новых и пересмотренных инструментов политики, учитывающей социально-экономические соображения; и учет такой политики на национальном уровне в стратегиях развития |
The information is summarized below for each main area of reporting, but with detailed information for each protocol. (Insert table in final report: Numbers of Parties and non-Parties reporting on strategies and policies for each protocol.) |
Ниже приводится краткая информация по каждой главной области отчетности с подробным изложением сведений по каждому протоколу. (Включить в окончательный доклад таблицу: Число Сторон и стран, не являющихся Сторонами, представивших информацию о стратегиях и политике по каждому протоколу.) |
(a) giving pedestrian safety an important role in their national road safety policies; ensuring, to this end, that measures concerning pedestrian safety are given due weight in their legislation, regulations and national programmes of action. |
а) уделения особого внимания проблеме безопасности пешеходов в своих национальных стратегиях безопасности дорожного движения; обеспечения с этой целью, чтобы меры, касающиеся безопасности пешеходов, должным образом учитывались в их законодательстве, правилах и национальных программах действий; |
Invites States, relevant organizations of the United Nations development system, regional organizations, international and regional financial institutions, development and social partners, the private sector and civil society organizations to exchange views and share information on sound social inclusion policies and best practices; |
предлагает государствам, соответствующим организациям системы развития Организации Объединенных Наций, региональным организациям, международным и региональным финансовым учреждениям, партнерам по процессу развития и социальным партнерам, частному сектору и организациям гражданского общества обмениваться мнениями и информацией об эффективных стратегиях и передовых методах вовлечения в жизнь общества; |
Oversee the activities of the government in the conduct of its external relations, in strict respect of the respective prerogatives of the executive and the parliament; in this connection, seek information, on a regular basis, from government on its policies and negotiating positions, |
Следили за действиями правительства в контексте его внешних сношений на основе строгого уважения соответствующих прерогатив исполнительной ветви власти и парламентов; на регулярной основе запрашивали у правительств в связи с этим информацию о его стратегиях, а также о его позиции в рамках тех или иных переговоров. |
This includes e.g. environment-related legal provisions; policies; plans and programmes; reports on the state of the environment and, in particular, reports on environmental control; permits having an impact on the environment; and risk assessments; |
В частности, речь идет о нормативных положениях, касающиеся окружающей среды, стратегиях, планах и программах, отчетах о состоянии окружающей среды, включая отчеты об экологических проверках, разрешениях в отношении деятельности, оказывающей воздействие на окружающую среду, и оценках риска. |
Policies and institutions, at both the national and international levels, need to take into account the social dimension of globalization. |
Социальный аспект глобализации должен учитываться в стратегиях и деятельности учреждений как на национальном, так и на международном уровнях. |
A 2008 WHO report highlights a key reform, "Health in All Policies" for Governments. |
В одном из докладов ВОЗ за 2008 год освещается ключевая реформа "Аспекты охраны здоровья во всех стратегиях" для правительств. |
Policies aimed at providing modern energy services to rural areas should also take into careful consideration the generation of concomitant income-generating activities. |
В стратегиях, направленных на обеспечение сельских районов современными услугами по энергоснабжению, должна также обязательно учитываться необходимость организации соответствующей приносящей доход деятельности. |
Policies across all sectors need to respond to its implications, including those related to gender equality. |
Необходимо обеспечить учет последствий этого процесса в стратегиях, реализуемых во всех секторах, в том числе в программах по обеспечению гендерного равенства. |
Policies that are based on stereotypical assumptions regarding women's caring role in the family, community and environment treat women as a homogeneous category. |
В стратегиях, основанных на стереотипных представлениях о женщинах, ухаживающих за семьей, обществом и окружающей средой, женщины рассматриваются как некая гомогенная категория. |
Policies must determine which data is relevant and applicable for the monitoring framework as well as the frequency of data submission from all entities to the Office of Central Support Services. |
В стратегиях должно быть определено, какие данные являются актуальными и применимыми для механизма контроля, а также установлена периодичность представления данных всеми подразделениями Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
(a) Policies that aim to improve initial teacher training should: |
а) В стратегиях, ориентированных на улучшение начальной преподавательской подготовки, необходимо учитывать: |
(c) Policies and plans that take into account the economic, social and environmental aspects of the production, distribution and use of energy; |
с) учитывать в стратегиях и планах экономические, социальные и экологические аспекты производства, распределения и использования энергии; |
Providing advisory services and technical assistance to member States, intergovernmental organizations and other stakeholders, upon their request, in the design of national policies on population, strategies for their implementation and the incorporation of population inputs in development strategies |
предоставление консультационных услуг и технической помощи государствам-членам, межправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам, по их просьбе, в разработке национальной политики в области народонаселения, стратегии ее реализации, а также обеспечении учета мероприятий в области народонаселения в стратегиях развития |
(b) Take into account the specific requirements of ecologically-sensitive areas in transport and infrastructure policies, regional planning and pricing schemes; and promote environmentally-friendly transport vehicles and modes such as rail freight and public transport; |
Ь) принимать во внимание особые потребности экологически уязвимых районов в стратегиях развития транспорта и инфраструктуры, программах регионального планирования и системах ценообразования; и поощрять использование экологически чистых транспортных средств и видов транспорта, таких, как железнодорожный грузовой и общественный транспорт; |
integration of the environmental, social and economic dimensions of Sustainable Development (SD) into SCP policies; and ensuring integration of SCP in national Sustainable Development strategies and, where applicable, in poverty reduction strategies as well as national economic development plans. |
Ь) интегрирование экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития (УР) в политику УПП; и обеспечение учета УПП в национальных стратегиях устойчивого развития и, когда это применимо, в стратегиях сокращения масштабов нищеты, а также в национальных планах экономического развития. |
Policies need to be formulated to help prioritize trade links to development and poverty reduction into national development strategies. |
Необходимо разработать политику, с тем чтобы содействовать приоритизации увязки торговли с развитием и сокращением масштабов нищеты в национальных стратегиях развития. |
Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. |
В осуществляемых стратегиях необходимо предусмотреть меры по стимулированию частных инвестиций, созданию новых рабочих мест, использованию преимуществ новых информационных технологий и повышению эффективности и прозрачности самих органов управления. |
Policies, procedures and tools are reviewed, evaluated and revised to reflect evolving strategies; lessons learned are incorporated and best practices are adopted. |
Принятая политика, процедуры и механизмы пересматриваются, оцениваются и корректируются с учетом изменений в стратегиях; учитывается накопленный опыт и используются передовые методы работы. |
Policies, declarations, strategies and social development plans, at both the national and international levels, place great emphasis on the formulation of goals, if possible quantitative and sometimes within specific time-frames. |
В политике, заявлениях, стратегиях и планах социального развития как на национальном, так и на международном уровне отводится важное место разработке целей, выраженных, по возможности, в цифрах и иногда ограниченных сроками. |
At present, a JCGP Subgroup on Programming Policies and Procedures under the chairmanship of UNFPA is focusing on harmonization in the areas of situation analyses, country strategy notes and monitoring and review procedures. |
В настоящее время подгруппа ОКГП по политике и процедурам в области программирования под председательством ЮНФПА сосредоточивает свое внимание на проблемах согласования в областях, касающихся ситуационных анализов, документов о национальных стратегиях и процедур контроля и обзора. |