Ms. Rauh said that one of the main priorities of the Ministry of Social Affairs and Labour was to achieve social equality between men and women by mainstreaming gender into all government policies. |
Г-жа Раух говорит, что одна из главных задач Министерства социальных дел и труда состоит в том, чтобы обеспечить социальное равенство между мужчинами и женщинами путем обеспечения учета гендерного фактора во всех стратегиях и программах, осуществляемых правительством. |
A number of delegations were pleased that United Nations entities and regional organizations were increasingly adopting South-South approaches in their policies and operational programmes, particularly in dealing with transnational development challenges. |
Ряд делегаций высказал удовлетворение тем, что образования Организации Объединенных Наций и региональные организации все чаще применяют подходы сотрудничества Юг-Юг в своих стратегиях и оперативных программах, особенно при решении транснациональных проблем в области развития. |
An Internet-based questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement was made available to Parties as of 15 February 2002, with a deadline of 22 April 2002 for replies to be entered into the system. |
Размещенный на Интернете вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха был открыт для пользования Сторонами 15 февраля 2002 года, а конечной датой внесения ответов в систему было названо 22 апреля 2002 года. |
Governments can take more effective action if they are kept abreast of current information on countermeasures, strategies and policies of proven effectiveness in the field of drug law enforcement. |
Если правительства постоянно получают последнюю информацию о действительно эффективных ответных мерах, стратегиях и политике в области соблюдения законов о наркотиках, то они в состоянии принимать более эффективные меры. |
Identifying the determinants of health for marginalized populations, and integrating objectives in this respect into non-health sector policies and strategies; |
Выявление факторов, определяющих состояние здоровья маргинализированных групп населения, и учет этих задач в не относящихся к сектору здравоохранения политике и стратегиях; |
At a time when national Governments are under increasing financial pressures, it is notable that, with a few exceptions, the recommendations of IFF have had very little effect on research policies, programmes and strategies to strengthen forest research. |
В период, когда правительства сталкиваются со все большим дефицитом финансовых ресурсов, необходимо отметить, что за редкими исключениями рекомендации МФЛ почти не отразились на политике, программах и стратегиях, направленных на укрепление научных исследований в области лесного хозяйства. |
UNDP has supported action research, the development of policy documents, issue papers and programming guidelines to support the interregional sharing of knowledge of effective strategies, interventions and policies. |
ПРООН предоставляла поддержку в связи с проведением исследований по вопросу о практической деятельности, подготовкой программных документов, тематических докладов и программных руководящих принципов для поддержки межрегионального обмена данными об эффективных стратегиях, мероприятиях и видах политики. |
A draft biennial review on recent developments in the national strategies and policies for applying environmental impact assessment in a transboundary context, prepared by the secretariat on the basis of information provided by Parties and non-Parties, was made available to the Working Group. |
Рабочей группе был представлен проект двухгодичного обзора последних изменений в национальных стратегиях и политике в ракурсе применения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, подготовленный секретариатом на основе информации, представленной Сторонами Конвенции и странами, не являющимися таковыми. |
Available in English, French and Russian, this is an online mechanism for reporting on strategies and policies for air pollution abatement under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Данный вопросник, имеющийся в наличии на английском, французском и русском языках, представляет собой онлайновый механизм предоставления данных о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Question 7: With reference to article 7, please provide up-to-date information on the national programmes, policies and strategies your country has developed to implement the obligations under the Protocol that serve as a means of controlling and reducing emissions of VOCs or their transboundary fluxes. |
Вопрос 7: В отношении статьи 7 просьба представить обновленную информацию о разработанных в Вашей стране в целях осуществления обязательств по настоящему Протоколу национальных программах, политике и стратегиях, которые служат средствами ограничения и сокращения выбросов ЛОС или их трансграничных потоков. |
The Support Group urges its members to compile the different policies, conventions, declarations and other instruments of the relevant organizations concerning lands, resources and territories, in order to identify the common elements and possible gaps. |
Группа поддержки настоятельно предлагает своим членам собирать информацию о различных стратегиях, конвенциях, декларациях и других документах соответствующих организаций по вопросу о землях, ресурсах и территориях для выявления общих элементов и возможных пробелов. |
Promote gender equality and safeguard women's human rights and their political, social and economic rights in all policies |
пропагандировать гендерное равенство и гарантировать права человека женщин и их политические, социальные и экономические права во всех стратегиях; |
The general aim of advocacy communication, as identified by UNFPA, is to promote or reinforce a change at a societal level in, for example, policies, programmes or legislation. |
Общая цель информационно - пропагандистской деятельности, определенная ЮНФПА, заключается в поощрении или усилении процесса социальных изменений, например в стратегиях, программах или законодательстве. |
The suddenness of demographic change combined with already alarming rates of poverty and shrinking resources in developing countries underscores the pressing need for policies to take into account innovative approaches to increase the participation and social integration of older persons. |
Внезапность демографических перемен в сочетании с уже вызывающими тревогу темпами распространения нищеты и сокращения ресурсной базы в развивающихся странах подчеркивают срочную необходимость учета в стратегиях новаторских подходов к процессу обеспечения участия и социальной интеграции пожилых людей. |
In particular, support will be provided to decision makers in their efforts to integrate into their policies and plans the social aspects of managing water, energy and the environment. |
В частности, руководящим работникам будет оказываться помощь в деле учета в их стратегиях и планах социальных аспектов управления водными и энергетическими ресурсами и природопользования. |
New BC policies being developed for social housing will give priority to women and their families who are fleeing domestic violence, as one of the groups in greatest need. |
В разрабатываемых в Британской Колумбии новых стратегиях строительства социального жилья первоочередное внимание будет уделяться женщинам и их семьям, которые спасаются от насилия в семье и составляют одну из наиболее остро нуждающихся групп населения. |
In concluding, Ms. Dandan expressed her view that court decisions or government policies rarely made reference to international human rights standards, thus limiting the recognition of those norms in domestic law and their knowledge by the public. |
В заключение г-жа Дандан выразила мнение, что в решениях судов и стратегиях правительств редко упоминаются международные нормы в области прав человека, что ограничивает признание этих норм во внутреннем праве и их знание общественностью. |
There again, as in so many other areas, the report gave information on policies and goals, but transmitted no sense of what was happening in reality. |
В данном случае, как и во многих других областях, в докладе содержится информация о стратегиях и целях, однако ничего не говорится о том, что же происходит в действительности. |
Please provide further details on the work carried out by the national machinery for the advancement of women in conjunction with members of legislative bodies, academia and non-governmental organizations in order to integrate a gender perspective in legislation, policies, programmes and projects. |
Пожалуйста, представьте дополнительные сведения о работе, осуществляемой национальным механизмом по улучшению положения женщин совместно с представителями законодательных органов, научных кругов и неправительственных организаций с целью отражения гендерных аспектов в законодательстве, стратегиях, программах и проектах. |
The Office for Outer Space Affairs participated in a conference on the theme "Benefits from space for sectoral policies for high mountain security", held in Geneva on 8 and 9 September 2005. |
Управление по вопросам космического пространства приняло участие в Конференции по теме "Использование космонавтики в секторальных стратегиях для обеспечения безопасности высокогорных районов", которая проходила в Женеве 8 и 9 сентября 2005 года. |
The Government had undertaken to mainstream gender concerns in all government policies, programmes and projects; a gender audit would accordingly be incorporated into its strategy. |
Правительство учло вопросы, касающиеся гендерных аспектов, во всех государственных стратегиях, программах и проектах; соответственно, анализ гендерных проблем станет частью его общей стратегии. |
A common approach is needed because many environmental problems identified as a priority in national policies of individual countries have common roots in the legacy of the Soviet Union and in the specific features of economies in transition. |
Для этого необходим общий подход, поскольку причины многих экологических проблем, определенных как приоритетные в национальных стратегиях индивидуальных стран, имеют общие корни в наследии, оставшемся от СССР и в особенностях экономики переходного периода. |
The difference in policies and procedures between the Bretton Woods institutions and the United Nations agencies also shapes their country-level relationship. |
Кроме того, характер отношений между бреттон-вудскими учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне определяет различия, существующие в используемых ими стратегиях и процедурах. |
In recognition of the economic relevance and cost-effectiveness of SLM preventive measures, international sources of funding for the UNCCD should be expanded to sustain national financial strategies that include coordinated land-use planning, the harmonization of sectoral policies and innovative mechanisms. |
В порядке признания экономической актуальности и затратоэффективности превентивных мер, предусматриваемых в стратегиях УУЗР, следует расширить международные источники финансирования для КБОООН в целях поддержания национальных финансовых стратегий, которые включают скоординированное планирование землепользования, согласование отраслевых стратегий и использование новаторских механизмов. |
However it does not take adequate note of the fact that poverty reduction is already an overarching priority for many developing countries and that their domestic policies and strategies place the utmost emphasis on it. |
Однако здесь не учтен должным образом тот факт, что искоренение нищеты уже является главнейшим приоритетом для многих развивающихся стран и что в их внутренней политике и стратегиях этому вопросу уделяется первостепенное внимание. |