| It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. | Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий. |
| All the host countries covered by the agreement had employment creation and income generation as priority areas in their respective national policies. | Во всех принимающих странах, охваченных соглашением, создание рабочих мест и создание источников доходов относятся к приоритетным областям в их соответствующих национальных стратегиях. |
| Many of them concluded that the broad principles of the forest instrument were already embedded in their existing policies and legislation. | Многие из них указывают на то, что широкие принципы документа по лесам уже получили отражение в существующих стратегиях и законодательных актах. |
| Under the poverty pillar, the results of the trade and development programme need to be institutionalized in national policies. | В рамках компонента, касающегося борьбы с нищетой, необходимо институционализировать результаты программы в области торговли и развития в национальных стратегиях. |
| Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. | По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития. |
| Through the work of UNIDO, those interconnected issues had been reflected in policies and projects that enhanced the Organization's relevance. | Деятельность ЮНИДО дает возможность учитывать эти взаимосвязанные между собой вопросы в стратегиях и проектах, способствующих укреплению роли Организации. |
| Toolkits to mainstream and integrate macroeconomic and sectoral policies in national development strategies | Комплекты методических материалов по вопросам обеспечения всестороннего и комплексного учета макроэкономической и секторальной политики в национальных стратегиях в области развития |
| Therefore, the rural sector plays a central role in the government's policies and strategies. | Вот почему в государственной политике и стратегиях сельскому сектору отводится центральное место. |
| Mainstreaming gender equality and promoting empowerment of women in climate change policies and strategies | Актуализация гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата |
| Knowledge-sharing on policies, good practices and cost-effective mitigation and adaptation strategies; | Ь) обмен знаниями о политике, эффективной практике затратоэффективных стратегиях предотвращения изменения климата и адаптации; |
| As such, various policies, strategies and programmes adopted by the Government have taken into consideration gender issues. | Это обеспечивает учет гендерных проблем в политических мерах, стратегиях и программах правительства. |
| There have been limited reported efforts to mainstream the concerns of girls in national policies, strategies and action plans on children. | Поступали сообщения лишь об ограниченных усилиях по учету проблем девочек в национальной политике, стратегиях и планах действий в отношении детей. |
| National strategies, policies and plans should use appropriate indicators and benchmarks, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination. | В национальных стратегиях, политике и планах следует использовать надлежащие индикаторы и ориентиры, дезагрегированные по запрещенным основаниям для дискриминации. |
| Trade and investment policies should be mainstreamed into general strategies for climate change mitigation and adaptation. | Стратегии в области торговли и инвестиции должны учитываться в общих стратегиях борьбы с изменением климата и адаптации к нему. |
| Latvia had not responded and thus remained in non-compliance with its reporting obligation to report on strategies and policies. | От Латвии ответа не поступило, и, таким образом, она по-прежнему не соблюдает свое обязательство по представлению отчетности о стратегиях и политике. |
| Foundations of technical and vocational education and training in national laws and policies must be strengthened. | Необходимо закрепить базу технического и профессионального образования и подготовки в национальных законах и стратегиях. |
| The representative of the Enhanced Integrated Framework said the initiative supported the efforts of least developed countries to mainstream trade into national plans and policies. | Представитель Расширенной интегрированной рамочной программы заявил, что в рамках этой инициативы оказывается поддержка усилиям наименее развитых стран, направленным на уделение повышенного внимания вопросам торговли в национальных планах и стратегиях. |
| Young Tunisians were proud that their concerns were taken into account in their country's development policies. | Молодежь Туниса гордится положением, которое она занимает в стратегиях развития своей страны. |
| The rights and needs of rural and migrant women still needed to be addressed in the Ukrainian legal framework and local development policies. | В украинском законодательстве и стратегиях развития на местах все еще необходимо обеспечить учет прав и потребностей сельских женщин и женщин-мигрантов. |
| The Zambian Government continues to recognize HIV in all national plans and policies. | Правительство Замбии продолжает учитывать аспект ВИЧ во всех национальных планах и стратегиях. |
| This was reaffirmed by Assembly resolution 65/166, which called for the integration of culture into global and national development policies. | Это было подтверждено в резолюции 65/166, в которой Ассамблея призвала к учету вопросов культуры в глобальных и национальных стратегиях развития. |
| UN-Women supported the incorporation of a gender perspective in migration policies and management in Nepal and Viet Nam. | Структура «ООН-женщины» оказала поддержу в обеспечении учета гендерных аспектов в стратегиях регулирования миграции в Непале и Вьетнаме. |
| The crises have exposed the vulnerability of poor individuals and families and have emphasized the need for more effective policies. | Кризисы выявили уязвимость бедных людей и семей и подчеркнули необходимость в более эффективных стратегиях. |
| Nonetheless, there are still considerable gaps in disclosing detailed information on aid agreements, policies and data. | Тем не менее, все еще наблюдаются серьезные пробелы в раскрытии подробной информации о связанных с помощью соглашениях и стратегиях и соответствующих данных. |
| The Russian Federation reported also on its air and maritime transport policies. | Российская Федерация сообщила также о своих стратегиях в области воздушных и морских перевозок. |