The need for gender integration into all government policies, procedures and programmes is very important because women's rights have to be promoted and protected... |
Очень важно учитывать гендерные вопросы во всех государственных стратегиях, процедурах и программах, поскольку необходимо содействовать соблюдению прав женщин и защищать их... |
The Government attached due importance to gender equality and had adopted a national policy on gender and development in 2000 to facilitate gender mainstreaming in all its policies, programmes and laws. |
Правительство Кении, уделяя должное внимание проблеме равенства между мужчинами и женщинами, приняло в 2000 году национальную стратегию в области гендерных вопросов и развития в целях обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях, программах и законодательных актах. |
The important role of ECLAC in eradicating poverty and hunger, enhancing regional integration and social cohesion and strengthening gender mainstreaming in public policies was also emphasized. |
Была также подчеркнута важная роль ЭКЛАК в борьбе с искоренением нищеты и голода, деятельности по укреплению региональной интеграции и социального единства и в деле повышения степени учета гендерной проблематики в государственных стратегиях. |
The initiatives of the High Commissioner to achieve greater inter-agency collaboration resulted in better integration of human rights into inter-agency and agency-specific policies and programme guidelines. |
Благодаря инициативам Верховного комиссара, направленным на укрепление межучрежденческого сотрудничества, удалось обеспечить более полный учет правозащитной проблематики в межучрежденческих и учрежденческих стратегиях и руководящих принципах программной деятельности. |
If, through social assessment pro-poor policies, programmes and activities can be made more demand-driven, their chances of success will be much higher. |
Если благодаря социальной экспертизе в стратегиях, программах и мероприятиях, проводимых в интересах бедных слоев населения, будут в большей степени учитываться потребности заинтересованных сторон, шансы их успешного осуществления значительно возрастут. |
The Millennium Development Goals provided a focal point for partnership efforts of developing and developed countries and they were to be reflected in their national policies. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития обеспечивают координирующую основу для партнерских усилий развивающихся и развитых стран, поскольку они должны отражаться в их национальных стратегиях. |
The report chronicles the policies adopted by least developed countries as well as progress made and challenges remaining in implementing the Brussels Programme of Action. |
В докладе говорится о стратегиях, принятых наименее развитыми странами, а также о достигнутом прогрессе и сохраняющихся проблемах в осуществлении Брюссельской программы действий. |
Another programme supported the sharing of successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world. |
По линии еще одной программы была оказана поддержка обмену информацией об успешных стратегиях и опыте преподавания научно-технических дисциплин в развивающихся странах. |
Information on national plans, policies and budget, which could help the United Nations and other development partners to understand the country context, is lacking. |
При этом информация о национальных планах, стратегиях и бюджете, которая могла бы помочь Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития составить представление о положении в стране, отсутствует. |
Urges multilateral financial institutions to place development at the centre of their strategies and policies; |
З. настоятельно призывает международные финансовые учреждения отводить процессу развития центральное место в своих стратегиях и политике; |
The resolution called for the solicitation of information, including on strategies, policies, programmes and best practices, from Member States and relevant non-governmental organizations. |
В резолюции содержалась также просьба запрашивать информацию, в том числе о стратегиях, политике, программах и передовой практике, у государств-членов, а также соответствующих неправительственных организаций. |
In the 2004 budget speech, the government announced policies to develop the private sector as the future economic base of the Territory. |
В своем заявлении при представлении бюджета на 2004 год губернатор сообщил о стратегиях, направленных на развитие частного сектора, как будущей экономической базы территории. |
Table 1 groups the policy priorities and activities into eight different areas and summarizes the priorities that were listed under each of these policies in the country strategies. |
В таблице 1 сгруппированы в восемь отдельных областей программные приоритеты и мероприятия и кратко изложены приоритетные задачи, которые перечислены по каждой из этих программных позиций в национальных стратегиях. |
The institutional evolution of the Integrated Framework has facilitated the introduction of trade-related concerns in the development policies and poverty reduction strategies of the relevant countries. |
Институциональная эволюция Комплексной рамочной платформы содействовала учету связанных с торговлей проблем в политике развития и стратегиях борьбы с нищетой соответствующих стран. |
The efforts to encourage girls to remain in school seemed to be mainly an initiative of the non-governmental sector; she would appreciate information on any parallel State policies to that end. |
Как представляется, усилия, предпринимаемые с тем, чтобы поощрять девочек продолжать учебу в школах, осуществляются главным образом по инициативе неправительственного сектора; она была бы признательна за предоставление ей информации о любых осуществляемых с этой целью параллельных стратегиях государства. |
Programmes and policies to induce accountable and transparent urban governance have emphasized the participation of civil society and community groups and the strengthening of the local political process. |
В программах и стратегиях, направленных на введение подотчетного и прозрачного городского руководства, подчеркивалось значение участия гражданского общества и общин и необходимость укрепления местного политического процесса. |
Together with fiscal policies, they appear in 37 country strategies and thus rank third in the national strategies. |
Вместе с налоговой политикой, они получили отражение в стратегиях 37 стран и, таким образом, занимают в национальных стратегиях третье место по значимости. |
The challenges of women's participation in policies and |
Проблемы участия женщин в политике и стратегиях |
Please provide information on the policies and strategies relating to the rights of migrant workers and members of their families adopted by the State party. |
Просьба представить информацию о всех мерах политики и стратегиях, принятых государством-участником в отношении прав трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
During the biennium, efforts will aim at developing methodological schemes and technical proposals for gathering, analysing and disseminating information on national, sectoral and regional environmental policies and strategies. |
18.48 В течение двухгодичного периода усилия будут направлены на разработку методологических схем и технических предложений в отношении сбора, анализа и распространения информации о национальной, секторальной и региональной политике и стратегиях в области охраны окружающей среды. |
Considerable efforts will need to be made to ensure that sustainable development principles are adequately reflected in new or adjusted policies, in legislation, and in programme budgets and structures. |
Необходимо будет приложить значительные усилия для обеспечения того, чтобы принципы устойчивого развития нашли должное отражение в новых или скорректированных стратегиях, законодательстве, бюджетах по программам и структурах. |
In addition, a technical publication on investment and financial policies and their impact on the development of indigenous industries was produced and dispatched by ECA. |
Кроме того, ЭКА подготовила и разослала техническую публикацию об инвестиционных и финансовых стратегиях и об их воздействии на развитие местных отраслей промышленности. |
Regardless of the level of development, economic growth has received priority in the developmental policies and concerns of the respective Governments. |
Независимо от уровня развития стран, их правительства уделяют экономическому росту первоочередное внимание в своих стратегиях и задачах в области развития. |
Changes in national policies, laws and practices |
Изменения в национальных стратегиях, законах и практике |
It adopts a holistic approach to the problem by integrating the conservation and sustainable use of biological diversity into the relevant sectoral or cross-sectoral plans and policies. |
В ней применяется целостный подход к данной проблеме посредством учета таких аспектов, как сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия в соответствующих секторальных или межсекторальных планах и стратегиях. |