With regard to mainstreaming, several representatives said that the mainstreaming of chemicals management into national development plans and policies was important to the implementation of the Strategic Approach, with one suggesting that mainstreaming into national budgets and aid programmes should also be considered. |
По вопросу актуализации некоторые представители заявили, что актуализация регулирования химических веществ в национальных планах и стратегиях развития имеет большое значение для реализации Стратегического подхода, а один представитель предположил, что также следует рассмотреть вопрос актуализации в национальных бюджетах и программах помощи. |
With support from the Global Environment Facility, UN-Habitat continued to implement a project on promoting energy efficiency in buildings in East Africa, with the objective of mainstreaming energy efficiency measures into building codes, housing policies, building practices and housing finance. |
При поддержке Глобального экологического фонда ООН-Хабитат продолжала осуществлять проект по обеспечению энергоэффективности зданий в Восточной Африке, цель которого заключается в том, чтобы меры по обеспечению энергоэффективности были предусмотрены в строительных нормах и правилах, стратегиях жилищного строительства, практике строительной отрасли и документах о финансировании жилищного строительства. |
Ultimately, however, national Governments must take the lead in forging regional connectivity, both by making the necessary changes in their national policies, as well as by actively participating in regional initiatives on connectivity. |
Однако в конечном счете правительства стран должны возглавить процесс укрепления региональной соединяемости как путем обеспечения необходимых перемен в своих национальных стратегиях, так же и путем активного участия в региональных инициативах по вопросам соединяемости. |
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; |
а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях; |
Participants referred to good practices in national education policies focused on girls' education, such as training for girls in both urban and rural areas, free education and school books, among others. |
Участники привели примеры передовой практики в национальных стратегиях в области образования, ориентированных на образование девочек и предусматривающих, в частности, такие меры, как обеспечение обучения девочек в городских и сельских районах и предоставление бесплатного образования и бесплатных учебников. |
Stresses the importance of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 in order to, inter alia, help societies to balance the needs of different generations in their policies, promote economic empowerment and avoid age-based discrimination against older persons; |
подчеркивает важность осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, с тем чтобы, в частности, помочь странам устанавливать в их стратегиях надлежащий баланс между потребностями разных поколений, содействовать расширению их экономических возможностей и не допускать возрастной дискриминации в отношении пожилых людей; |
Expressing concern about the crippling effects of poverty, inequality and disparity all over the globe, and recognizing that people should be the key focus of plans, programmes and policies at all levels, |
выражая обеспокоенность по поводу пагубных последствий нищеты, неравноправия и неравенства во всем мире и признавая, что людям должно уделяться основное внимание в планах, программах и стратегиях на всех уровнях, |
At the same time, according to article (7) of the Constitution, all policies and strategies of ministries contain issues related to human rights and Human Rights Support Unit has consistent contact with ministries and government institutions on human rights. |
В то же время, согласно статье 7 Конституции, во всех стратегиях и политике министерств содержатся вопросы, связанные с правами человека, и Вспомогательное подразделение по правам человека поддерживает постоянный контакт с министерствами и государственными учреждениями по вопросам прав человека. |
(a) The significant poverty reduction achieved since 2004, as a result of the prioritization of poverty reduction in the State party's development policies, strategies and programmes; |
а) значительное снижение уровня нищеты, достигнутое с 2004 года в результате приоритизации вопроса борьбы с нищетой в политике, стратегиях и программах государства-участника в целях развития; |
In its capacity-building work, the key links with other policies in the innovation policy mix have been reflected in integrated capacity-building events, which cover the role of IP in the financing of innovation, strategies for enterprise development or research management in publicly-funded institutions. |
В рамках работы по наращиванию потенциала ключевые связи с другими стратегиями комплексной политики в сфере инновационной деятельности нашли отражение в комплексных мероприятиях по наращиванию потенциала, охватывающих роль ИС в финансировании инновационной деятельности, стратегиях развития предпринимательства или руководстве исследованиями в финансируемых государством учреждениях. |
The policies and actions against human trafficking are defined in three action plans and three strategies encompassing the period of 2001 - 2015. (65) |
Политика и действия против торговли людьми определены в трех планах действий и трех стратегиях, охватывающих период 2001 - 2015 годов. (65) |
(a) Collection and analysis of information on strategies and policies for air pollution abatement throughout the ECE region, presented to the Working Group on Strategies and Review |
а) Сбор и анализ информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха по всему региону ЕЭК, представленной Рабочей группе по стратегиям и обзору |
In Latin America and the Caribbean, UNDP work on mainstreaming climate change adaptation policies into national development plans included women's organization, ensuring their systematic engagement in the dialogue on adaptation and mitigation strategies. |
ЗЗ. В Латинской Америке и Карибском бассейне усилиями ПРООН в направлении включения стратегий адаптации к изменению климата в национальные планы развития были охвачены женские организации, которые систематически вовлекались в диалог о стратегиях адаптации к изменению климата и смягчения его неблагоприятных последствий. |
The distorted, fragmented or limited implementation of different approaches these past 20 years has reinforced the point that policies, norms and strategies for women's empowerment must target at least the following goals: |
Непоследовательное, фрагментарное или ограниченное применение раз-личных подходов в течение последних двадцати лет послужило еще одним подтверждением тезиса о том, что в политике, нормах и стратегиях расширения прав и возможностей женщин должны учитываться по меньшей мере следующие пять аспектов: |
He noted that, unlike in previous years, the Committee had proposed separate decisions on compliance with the obligations to report on emission data and the obligations to report on strategies and policies, naming the Parties in each case. |
Он отметил, что в отличие от предыдущих лет Комитет предложил принять отдельные решения о соблюдении обязательств по представлению данных о выбросах и обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике с указанием Сторон в каждом случае. |
Advocate for and provide advice on policies and guidelines on gender balance; identify women candidates for high-level positions, including as special representatives and envoys; maintain database on senior-level women candidates. |
Распространение информации о стратегиях и руководящих указаниях по вопросу о гендерном балансе и представление соответствующих рекомендаций; выявление женщин-кандидатов на должности высокого уровня, включая должности специальных представителей и посланников; ведение базы данных о женщинах-кандидатах на должности старшего уровня. |
As a result, gender perspectives are not systematically taken into account in critical policies and strategies, such as national poverty reduction strategies, including Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), and national Millennium Development Goal strategies. |
В результате этого отсутствует учет гендерных аспектов в таких важнейших стратегиях, как национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая документы по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), и национальные стратегии достижения целей, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In 1992 the Department of Gender was created in the Ministry for the Coordination of Environmental Activities, with the objective to integrate the dimension of gender in policies, programs, conventions and activities of the Ministry. |
В 1992 году в министерстве по координации деятельности в целях охраны окружающей среды был создан департамент по гендерной проблематике, цель чего заключалась в учете вопросов, касающихся женщин, в стратегиях, программах, совещаниях и мероприятиях министерства. |
The inclusion of small arms and light weapons-related issues in development policy dialogues based on the stated priorities and policies of the national Government ensures that small arms and light weapons control measures will be appropriate and sustainable. |
Включение вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в рамки обсуждения политики в области развития, основанные на заявленных приоритетах и стратегиях национального правительства, обеспечивает условия для того, чтобы меры по регулированию стрелкового оружия и легких вооружений отвечали требованиям и носили устойчивый характер. |
Her Government welcomed the draft convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities, and had put in place a policy for persons with disabilities which emphasized the mainstreaming of relevant issues in all programmes and policies. |
Правительство страны приветствует проект Конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов и приступило к осуществлению политики, ориентированной на инвалидов, в которой основное внимание уделяется учету соответствующих вопросов во всех программах и стратегиях. |
Senior indigenous experts and United Nations system and World Bank staff members make presentations on United Nations and international conventions, mechanisms and policies that promote and protect human rights and facilitate dialogue among concerned parties. |
Старшие эксперты-представители коренных народов и сотрудники системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка представляют доклады о конвенциях, механизмах и стратегиях Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые обеспечивают поощрение и защиту прав человека и способствуют проведению диалога между заинтересованными сторонами. |
The Special Unit identified 23 developing countries that, at a meeting in 1997, expressed their willingness to play a lead role in technical cooperation among developing countries by sharing their policies as well as their experience, know-how and expertise with other developing countries. |
Специальная группа подготовила список из 23 развивающихся стран, которые на одном из состоявшихся в 1997 году совещаний выразили готовность играть ведущую роль в области технического сотрудничества между развивающимися странами на основе обмена информацией о своих стратегиях, опытом, ноу-хау и экспертами с другими развивающимися странами. |
Please provide information on the current revision of the Law on Internally Displaced Persons, as well as updated information on any action plan, policies and strategies adopted in order to provide protection for internally displaced women. |
Просьба представить информацию об осуществляемом в настоящее время пересмотре Закона о внутренне перемещенных лицах, а также последние сведения о любых планах действий, политике и стратегиях, принятых для обеспечения защиты женщин из числа внутренне перемещенных лиц. |
To address gender related issues in health, a Health Sector Gender Policy was developed in 2009 with the aim of ensuring gender sensitivity in health sector policies, programmes and strategies. |
В целях решения гендерных проблем в области здравоохранения в 2009 году была разработана Гендерная политика в секторе здравоохранения, направленная на содействие учету гендерной проблематики в политике, программах и стратегиях сектора здравоохранения. |
The General Assembly refers to a variety of situations where national policies can be defined, including through such instruments as development plans, poverty reduction strategies (and poverty reduction strategy papers, where they exist). |
Генеральная Ассамблея указывает на целый ряд ситуаций, в которых могут определяться национальные стратегии, в том числе с помощью таких механизмов, как планы развития, стратегии сокращения масштабов нищеты (и документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют). |