Many delegations provided information on policies or legislation relevant to marine renewable energy, and on the planned and ongoing marine renewable energy projects in their respective countries, including efforts to reach competitive commercial production. |
ЗЗ. Многие делегации представили информацию о стратегиях и законодательстве в сфере использования морских возобновляемых энергоресурсов и о проектах в этой области, осуществляемых и планируемых в их соответствующих странах, в том числе информацию об усилиях, предпринимаемых в целях создания конкурентоспособного коммерческого производства. |
The challenge for the future of the high-level political forum will therefore be to find integrated approaches to the three dimensions of sustainable development in policies and activities both in international policy-making and in the work of the United Nations system. |
Задача на будущее для политического форума высокого уровня будет заключаться в выработке комплексного подхода к учету трех компонентов устойчивого развития в стратегиях и мероприятиях как в процессе выработки политики на международном уровне, так и в работе системы Организации Объединенных Наций. |
The Guidelines embrace gender equality as one of the main guiding principles of implementation and stress the importance of compliance in all programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure and the international human rights framework. |
В этих руководящих принципах гендерное равенство отражено как один из главных руководящих принципов в плане реализации и подчеркнута важность его соблюдения во всех программах, стратегиях и в рамках технической помощи в целях совершенствования процесса регламентации владения и соблюдения положений международно-правовых документов по вопросам прав человека. |
While child literacy enjoyed a growing and renewed focus, youth and adult literacy struggled to gain a desirable space in national policies and budgets. |
Тогда как вопросам грамотности детей уделяется все больше внимания, вопросам грамотности молодежи и взрослых не отводится подобающего места в национальных стратегиях и при распределении бюджетных ассигнований. |
Also requests Member States to integrate equity into sustainable urbanization policies in order to address adequately the structural problems and challenges of poverty and inequality facing many cities; |
просит также государства-члены обеспечить отражение в стратегиях устойчивой урбанизации принципа справедливости в целях надлежащего учета стоящих перед многими городами структурных проблем и трудных задач, обусловленных нищетой и неравенством; |
This is of relevance to the work of the Committee because exchanges on space policies, strategies, and programmes can facilitate coordinated implementation of current international guidelines for space debris mitigation as well as future guidelines on long-term sustainability. |
Это имеет отношение к работе Комитета, потому что обмены информацией о космических стратегиях, политике и программах могут способствовать согласованному осуществлению действующих международных руководящих принципов, касающихся предупреждения образования космического мусора, а также будущих руководящих принципов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
Moreover, a number of States continue to rely on nuclear weapons in their defence and security policies and many of those States have continued to pursue programmes intended to modernize their nuclear weapons, delivery systems and related infrastructure. |
Кроме того, ряд государств в своих стратегиях обороны и безопасности продолжают полагаться на ядерное оружие, и многие из этих государств по-прежнему разрабатывают программы, направленные на модернизацию своего ядерного оружия, систем его доставки и соответствующей инфраструктуры. |
The collection of data on forest resources, policies and institutions was harmonized with six international organizations through the development of the collaborative forest resources questionnaire, which reduces the burden on ECE member States for quantitative and qualitative reporting on sustainable forest management. |
Сбор данных о лесных ресурсах, стратегиях и институтах проводился по согласованию с шестью международными организациями посредством разработанного совместного вопросника по лесным ресурсам, позволяющего снизить нагрузку на государства - члены ЕЭК в отношении предоставления данных по количественным и качественным показателям неистощительного лесопользования. |
Agencies welcome this recommendation and several note that their business continuity policies and strategies already take into account the assessment of the core functions of their organization and the principal risks to those functions. |
Учреждения приветствуют эту рекомендацию, при этом некоторые отмечают, что оценка основных функций в их организации и главных рисков для этих функций уже отражена в их политике и стратегиях обеспечения непрерывности рабочих процессов. |
This joint effort involved 30 global partners to generate data on midwifery workforce services and policies from 58 low-resource countries representing 91 per cent of the global burden of maternal mortality and 82 per cent of newborn mortality. |
В этом совместном мероприятии участвовали 30 глобальных партнеров, которые занимались сбором данных об оказываемых акушерками услугах и соответствующих стратегиях в 58 неблагополучных в этом плане странах, на долю которых приходится 91 процент смертей матерей и 82 процента смертей новорожденных во всем мире. |
Several delegations said that, while LDCs should assume primary responsibilities for their own development, including by integrating the commitments of the Programme of Action into their national policies and strategies, the support of the international community was crucial for the development of these countries. |
Несколько делегаций отметили, что, хотя НРС должны взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие, в том числе посредством всестороннего отражения обязательств по Программе действий в своей национальной политике и стратегиях, решающее значение для развития этих стран имеет поддержка со стороны международного сообщества. |
In order to deal with demographic change in a forward-looking way, we emphasize the need to systematically consider population trends and projections in our national, rural and urban development strategies and policies; |
Мы подчеркиваем, что в целях заблаговременного учета демографических изменений необходимо систематически отражать демографические тенденции и прогнозы в наших национальных стратегиях и планах развития сельских и городских районов; |
(a) The principle of 50/50 gender balance is laid down in the staff regulations, and recruitment strategies, policies and procedures; |
а) принцип гендерной сбалансированности (50/50) закрепляется в положениях о персонале, а также в стратегиях, политике и процедурах найма персонала; |
Strategies need to take a systemic approach and envisage the coordinated strengthening of protective factors and the mitigation of risk factors, including through social norms, laws, policies, and services. |
В стратегиях должен применяться систематический подход и предусматриваться скоординированное укрепление защитных факторов и смягчение факторов риска, в том числе через социальные нормы, законы, стратегии и услуги. |
In 2011, UN-Women supported networks of women living with HIV to advocate for the inclusion of their priorities in national policies, plans and strategies in Cambodia, Fiji, India, Indonesia, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Senegal and Viet Nam. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку ассоциациям ВИЧ-инфицированных женщин в их выступлениях за обеспечение учета их приоритетных задач в национальной политике, планах и стратегиях в Индонезии, Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Фиджи, Ямайке, Сенегале и Индии. |
As an increasing number of missions conclude their mandates or new missions are deployed, the ability of the Organization to take stock of existing experiences, create inventories of successful policies and best practices and disseminate them across the range of special political missions becomes even more important. |
В связи с тем что растет число миссий, завершающих выполнение своих мандатов, и развертываются новые миссии, способность Организации учитывать накопленный опыт, создавать базу данных об успешных стратегиях и передовых методах работы и распространять их среди широкого круга специальных политических миссий приобретает еще большее значение. |
In 2013, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict signed a declaration of intent with the African Union Peace and Security Department setting out joint priorities aimed at enhancing the mainstreaming of child protection into African Union policies and operations. |
В 2013 году Канцелярия Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подписала с Департаментом по вопросам мира и безопасности Африканского союза декларацию о намерениях с изложением общих приоритетных задач, решение которых должно обеспечить более полный учет аспектов защиты детей в стратегиях и оперативной деятельности Африканского союза. |
This includes reflecting the role of education and learning in national policies related to the three Rio Conventions, in line with the important role the Conventions ascribe to communication, education, training and public awareness. |
Это предполагает учет роли образования и обучения в национальных стратегиях осуществления трех Рио-де-Жанейрских конвенций, в которых важная роль отводится коммуникации, образованию, учебной подготовке и информированию общественности. |
In the United Republic of Tanzania, UN-Women partnered with the Ministry of Industry and Trade in supporting the capacity development of civil servants on gender issues in order to enable them to identify interventions to address gender gaps in the sector policies, plans and budgets. |
В Объединенной Республике Танзания Структура «ООН-женщины» в партнерстве с министерством промышленности и торговли содействовала повышению потенциала гражданских служащих, позволяющего им принимать меры для устранения гендерного разрыва в секторальных стратегиях, планах и бюджетах. |
Capacity-development efforts have resulted in an increase in the number of ESCWA member countries that have adopted a gender mainstreaming approach in national policies, from 12 member countries in 2010-2011 to 14 in 2012-2013. |
Благодаря усилиям по наращиванию потенциала число стран - членов ЭКСЗА, которые в полной мере учитывают гендерную проблематику в национальных стратегиях, выросло с 12 в 2010 - 2011 годах до 14 в 2012 - 2013 годах. |
Mr. Grima (Malta) said that in Malta, all ministries and government departments were encouraged to mainstream gender in all policies, laws, projects and programmes and were evaluated on how well they did so. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что в Мальте поощряется учет гендерной проблематики во всех стратегиях, законах, проектах и программах всех министерств и правительственных департаментов и проводится оценка эффективности их работы в этой области. |
Her office insisted on having a child protection officer in the mission setting and the United Nations partnerships with the European Union and the African Union included mainstreaming child protection in peacekeeping policies, legal frameworks and operations. |
Ее канцелярия настаивает на включении в состав каждой миссии сотрудника по защите детей, а партнерства Организации Объединенных Наций с Европейским союзом и Африканским союзом обеспечивают учет вопросов, касающихся детей, в стратегиях поддержания мира, правовых основах и операциях. |
Mr. Tafrov (Bulgaria) said that his Government was strongly committed to promoting, protecting and fulfilling the rights of children - particularly the most vulnerable children - in all its policies. |
Г-н Тафров (Болгария) говорит, что правительство его страны решительно привержено делу поощрения, защиты и реализации прав детей, особенно наиболее уязвимых детей, во всех стратегиях. |
Within the resolutions and policies of the Group of Experts and indeed within the wider research literature, there do not appear to be commonly accepted definitions for the terms "official" and "unofficial" as they relate to gazetteers and their data. |
В резолюциях и стратегиях Группы экспертов и даже в более широкой научной литературе, очевидно, не содержится общепринятых определений для понятий «официальный» и «неофициальный» в применении к справочникам и содержащимся в них данным. |
Further exploration of the topic and country pages provides an overall description of life in each country, and a point of entry to OECD reports for those who want to learn more about social and economic policies in their country. |
Дополнительное рассмотрение этой темы и страновых страниц обеспечивает общее описание жизни в каждой стране и доступ к докладам ОЭСР для тех, кто хочет узнать больше о социально-экономических стратегиях своей страны. |