The centre will advance knowledge and research on women's rights and help to inform about relevant policies on gender equality which should help Kenya to advance towards the fulfilment of its commitments under the Convention. |
Центр будет способствовать укреплению знаний и исследований в области прав женщин и распространению информации о соответствующих стратегиях обеспечения гендерного равенства, которые должны помочь Кении приблизиться к выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |
The 'Gender Mainstreaming in Planning and Development Division's Project (2005 - 2007) was initiated in order to mainstream gender concerns within all government policies, plans and projects. |
Проект "Повсеместный учет гендерной проблематики" отдела планирования и развития (2005-2007 годы) был начат в целях актуализации гендерных проблем во всех государственных стратегиях, планах и проектах. |
One of the objectives of the MWCDS's new Corporate Plan 2008-2012 is "To promote gender responsiveness in national policies, plans and initiatives so as to provide more choices and opportunities for all". |
Одной из целей нового Ведомственного плана МЖОСР на 2008 - 2012 годы является "содействие учету гендерных факторов в национальных стратегиях, планах и инициативах, с тем чтобы обеспечить более широкий выбор и возможности для всех". |
UNIFEM also serves as the co-chair for the Global Coalition of Women and AIDS and has been increasingly requested by national partners to support country-level HIV and AIDS responses to ensure gender equality principles are incorporated into plans, policies, and budgets. |
ЮНИФЕМ также выполняет функции сопредседателя Глобальной коалиции женщин против СПИДа, и ему все чаще приходится удовлетворять просьбы национальных партнеров в отношении поддержки страновых мер реагирования на ВИЧ/СПИД для обеспечения учета принципов гендерного равенства в планах, стратегиях и бюджетах. |
Surveys highlighted the necessity for policies that link social protection, social and human development and job creation and income generation. |
Обследования высветили необходимость в таких стратегиях, которые обеспечивают увязку между социальной защитой, социальным развитием и развитием человеческого потенциала и созданием рабочих мест и получением дохода. |
They emphasized the need to better reflect the fundamental rights of indigenous women in policies, plans and institutional arrangements, and for greater attention to their rights to land and natural resources, and food sovereignty. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения более полного отражения в стратегиях, планах и институциональных механизмах основных прав женщин коренных народов и уделения большего внимания их правам на земельные и природные ресурсы, а также продовольственный суверенитет. |
Recommendations in this category call for the inclusion of indigenous women's issues, views, perspectives and experiences in programmes and policies that have an impact on them. |
В рекомендациях этой категории содержится призыв отражать проблемы женщин, принадлежащих к коренному населению, их взгляды, перспективы и опыт в программах и стратегиях, которые затрагивают их. |
Participants called upon all stakeholders to make concerted efforts to bridge the digital divide and underscored the need for strategies that contribute to the development of e-Government and pro-poor ICT policies and applications, including access to broadband at the grass-roots level. |
Участники призвали все заинтересованные стороны прилагать сосредоточенные усилия для преодоления цифрового разрыва и подчеркивали потребность в стратегиях, способствующих развитию электронного управления, и ориентированной на интересы неимущих слоев политики и практических мер в области ИКТ, включая широкополосный доступ на низовом уровне. |
That partnership has allowed UNICEF to ensure that children's issues are adequately reflected in all policies and strategies developed within the Group, thereby furthering the recognition among United Nations entities of children as rule of law stakeholders. |
Это партнерство позволило ЮНИСЕФ обеспечить надлежащее отражение проблем детей во всех программных установках и стратегиях, разработанных в Группе, что способствовало признанию в учреждениях Организации Объединенных Наций детей в качестве заинтересованных сторон в вопросах верховенства права. |
Furthermore, capacity-building activities must form an integral part of global climate change programmes that respond to national priorities identified in national development strategies, legislation and policies and be implemented through medium or long-term approaches. |
Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна являться неотъемлемой частью глобальных программ в области изменения климата, которые реагируют на национальные приоритеты, определенные в национальных стратегиях развития, законодательстве и политике и которые осуществляются на основе среднесрочного и долгосрочного подходов. |
Several of the identified priorities are relevant to a green economic transition, including support for economic instruments, sustainable public procurement, and mainstreaming sustainable consumption and production policies into national development strategies and key sectors of the economy such as energy, agriculture and waste management. |
Некоторые из выявленных приоритетных направлений касаются перехода к "зеленой экономике", включая поддержку экономических инструментов, устойчивые государственные закупки, и повышение значимости политики устойчивого потребления и производства в национальных стратегиях развития и ключевых секторах экономики, таких как энергетика, сельское хозяйство и регулировании отходов. |
Nevertheless, a question pertaining to these obligations was included in the 2008 questionnaire on strategies and policies, and information received about implementation through the responses has been forwarded to the Committee. |
Тем не менее вопрос, касающийся этих обязательств, был включен в вопросник 2008 года о стратегиях и политике и полученная в виде ответов информация об их осуществлении была направлена Комитету. |
The Committee had also noted a slight improvement in compliance with the reporting of strategies and policies in 2008 as compared to 2006, although there remained room for improvement. |
Комитет также отметил, что ситуация с соблюдением обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике в 2008 году, по сравнению с 2006 годом, несколько улучшилась, хотя в этой области исчерпаны еще не все возможности. |
This means instituting clear and transparent policies on migration that are linked to development strategies (e.g. the Millennium Development Goals and Poverty Reduction Strategy Papers). |
Это предполагает принятие четкой и транспарентной политики в области миграции, увязанной со стратегиями в сфере развития (например, с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и документами о стратегиях сокращения масштабов нищеты). |
In this context, it is important that the national reviews clearly indicate how the commitments and actions agreed at the third United Nations Conference on LDCs have been translated into national policies and strategies and that they assess the results achieved so far. |
В данном контексте в ходе национальных обзоров важно четко выяснить, каким образом обязательства и меры, согласованные на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, нашли отражение в национальной политике и стратегиях, и провести оценку достигнутых к настоящему времени результатов. |
This outcome is indicative of the insufficient attention given to the gender equality dimensions in national development policies and strategies related to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Этот итог свидетельствует о недостаточном внимании, уделяемом аспектам гендерного равенства в национальной политике в области развития и стратегиях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The latest competitiveness report by the Egyptian National Competitiveness Council focuses on the strategies, investments and policies that can drive a green transformation. |
Последний доклад по вопросу о конкурентоспособности, подготовленный Национальным советом Египта по проблемам конкурентоспособности, сосредоточен на стратегиях, инвестициях и программах, которые могут способствовать зеленым преобразованиям. |
This includes developing and implementing clearly articulated policies on how to capitalize on their natural resource endowments, including through greater fiscal transparency and accountability, and integrating the role of commodities into their national development strategies. |
Сюда относится разработка и осуществление четко сформулированных стратегий, направленных на максимальное использование обеспеченности природными ресурсами, в том числе на основе повышения финансово-бюджетной транспарентности и подотчетности, а также учет роли сырьевых товаров в их национальных стратегиях развития. |
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). |
В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики). |
UNCTAD contributed to raising awareness of successful strategies and trade policies to address the impact of the global financial and economic crisis on international trade, poverty alleviation, employment creation and economic recovery. |
ЮНКТАД способствовала повышению информированности об успешных стратегиях и торговой политике в деле преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса для международной торговли, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и обеспечения экономического подъема. |
A representative of the Secretariat updated the Conference regarding submissions received from States containing information about their awareness-raising policies and good practices, as well as initiatives related to the public sector and prevention. |
Представитель Секретариата ознакомила участников Конференции с поступившими в последнее время от государств сообщениями, содержащими информацию об осуществляемых ими стратегиях по повышению уровня информированности и об успешных видах практики, а также об инициативах, касающихся публичного сектора и предупреждения коррупции. |
The adopted approach considers that the strategy against poverty must be in the center of policies to combat poverty by creating conditions and incentives for economic growth. |
Применяемый подход предусматривает, что борьба с бедностью должна занимать центральное место во всех соответствующих стратегиях, направленных на создание условий и стимулов для экономического роста. |
Therefore, macroeconomic policies should fully consider the social dimension of development, including the need to reduce inequality and to promote full employment and decent work for all. |
Таким образом, в макроэкономических стратегиях должны в полной мере учитываться социальные аспекты развития, в том числе необходимость сокращать неравенство и содействовать достижению полной занятости и обеспечению достойной работы для всех. |
The vulnerabilities and capacities of women and girls in particular are not always taken into consideration in national policies and plans, even if they are engaged at the community level. |
В национальный стратегиях и планах не всегда учитываются проблемы уязвимости и возможности женщин и особенно девочек, даже если они осуществляются на общинном уровне. |
Developing the capacity of staff and institutions, including through training, guidelines and other tools, is a key element towards ensuring that gender issues are more systematically reflected in national policies and their implementation. |
Расширение возможностей сотрудников и учреждений, в том числе на основе профессиональной подготовки, руководств и других инструментов, является основным элементом обеспечения более систематического отражения гендерных вопросов в национальных стратегиях и их осуществления. |