| Obviously, there is not enough time to go into the details of the measures undertaken and policies pursued since 2006. | Очевидно, что сейчас недостаточно времени для того, чтобы подробно рассказать о принятых мерах и стратегиях, проводимых с 2006 года. |
| States are urged to report to the Committee on the policies and controls being developed and utilized in implementing international best codes and practices in these areas. | Мы настоятельно призываем государства представить Комитету сведения о разрабатываемых стратегиях и механизмах контроля и о том, как они применяются при осуществлении передовых международных кодексов и методов в этих областях. |
| All strategies and policies need to recognize at the outset that: | Прежде всего во всех стратегиях и политике должно быть признано, что: |
| With a view to reducing poverty and social inequality, in recent years Brazil has integrated social policies into economic growth strategies, fostering sustainable and inclusive development. | В последние годы в стремлении сократить масштабы бедности и социального неравенства Бразилия отражает социальные задачи в стратегиях экономического роста, создавая условия для устойчивого и всеохватного развития. |
| National development strategies should give priority to policies that foster the progressive realization of decent work for all, thereby mobilizing resources in the fight against poverty. | В национальных стратегиях развития первоочередное внимание должно уделяться политике, направленной на содействие последовательному обеспечению достойной работы для всех, что позволит мобилизовать ресурсы для борьбы с нищетой. |
| Report on food security and sustainable development strategies, programmes and policies in the subregion | Доклад о субрегиональных стратегиях, программах и политике обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития |
| Members of the Cabinet had also been provided with training on the importance of mainstreaming gender into all programmes and policies and the national budget. | Члены кабинета также прошли подготовку по вопросам, касающимся важности учета гендерной проблематики во всех программах и политических стратегиях, а также в национальном бюджете. |
| The introduction of gender focal points in sectoral ministries and other government structures has further accelerated gender mainstreaming in policies, programmes, strategies and activities of the concerned sector. | Учреждение в отраслевых министерствах и других государственных структурах координационных центров по гендерным вопросам усилило гендерную направленность в политике, программах, стратегиях и деятельности соответствующего сектора. |
| This Programme has also facilitated mainstreaming gender in policies, programmes and strategies including capacity building of the National Gender Machinery in gender analysis and planning. | Программа также способствовала учету гендерных аспектов в политике, программах и стратегиях, включая создание потенциала национальных механизмов по гендерному анализу и планированию. |
| An organizational and functional chart was developed and shared with the ministries to mainstream human rights in Government policies and strategies | Была разработана и доведена до сведения министерств организационная и функциональная схема обеспечения всестороннего учета прав человека в государственной политике и стратегиях |
| It was mentioned that as farming had a long-term biologic production cycle, there was a need for policies and strategies that would give farmers stability and predictability. | Было отмечено, что, поскольку ведение сельского хозяйства связано с длительным циклом биологического продуцирования, существует потребность в таких стратегиях и политике, при которых положение сельхозпроизводителей было бы стабильным и предсказуемым. |
| There was also a call for greater consistency in the policies of developed countries that have a bearing on programme countries. | Участники также призвали развитые страны обеспечивать больше последовательности в их стратегиях, имеющих последствия для стран осуществления программ. |
| (a) Awareness should be raised about national and international policies regarding space-based technologies; | а) повысить осведомленность о национальных и международных стратегиях в области использования космической техники; |
| As the rural population tended to suffer more from poverty and development disparities, a focus on community was essential in pro-poor growth and human development policies. | Поскольку от нищеты и диспропорций в развитии в большей степени страдает, как правило, сельское население, в стратегиях роста и развития человеческого потенциала, ориентированных на интересы малоимущих, важно делать упор на жизни конкретных общин. |
| Delegations are invited to report on recent operating experiences, on new and planned technologies, procedures and policies enacted in their countries or organizations. | Делегациям предлагается сообщить о накопленном за последнее время опыте функционирования этого сектора, о новых и планируемых технологиях, процедурах и стратегиях, которые начали применяться в их странах или организациях. |
| It elaborates three pillars that underscore the policies and instruments that we must mobilize, and it highlights the need for stronger conflict management, sufficient resources and better coordination of international efforts. | В нем содержится подробное описание трех компонентов, в рамках которых делается акцент на стратегиях и инструментарии, которые нам необходимо задействовать, и отмечается необходимость наращивания потенциала в области регулирования конфликтов, обеспечения достаточных ресурсов и налаживания более эффективной координации международных усилий. |
| Women's participation in decision-making at all levels was being enhanced and gender perspectives incorporated into development policies, programmes and plans. | В настоящее время предпринимаются усилия по расширению масштабов участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях, а гендерная проблематика учитывается в стратегиях, программах и планах в области развития. |
| It noted South Africa's commendable transformation into a vibrant democratic nation embracing the principles of the rule of law and sound socio-economic policies for its population. | Она отметила похвальное преобразование Южной Африки в динамичное демократическое общество, основанное на принципах господства права и продуманных социально-экономических стратегиях в интересах всего населения. |
| The report demonstrates that the political will is there and accords the necessary importance to human rights issues, as reflected in concrete programmes and policies. | Доклад свидетельствует о наличии политической воли, в нем придается надлежащая важность вопросам прав человека, которые находят свое отражение в конкретных программах и стратегиях. |
| Recognition of this diversity must be reflected in all public policies, including with respect to education, health, housing and local Government, among others. | Признание такого многообразия также отражено во всех государственных стратегиях, в том числе в области образования, здравоохранения, жилья, местного управления и т.д. |
| As Secretary of State for the Promotion of Equality, it was her responsibility to ensure that all legislation, programmes and policies were gender-sensitive. | Государственный секретарь по вопросам обеспечения равенства несет ответственность за учет гендерных аспектов во всех законах, программах и стратегиях. |
| This approach involves a high degree of cooperation between the different branches of the Government, cooperation that is reflected in the policies concerning migrant children. | Такой подход потребует тесного сотрудничества между различными ветвями правительственных органов, сотрудничество между которыми отражается в стратегиях, касающихся детей-мигрантов. |
| The principle of equal treatment among ethnic groups is not only reflected in various laws, policies and socio-economic development programmes but also implemented in practice. | Принцип равенства этнических групп не только отражен в различных законах, стратегиях и программах социально-экономического развития, но и осуществляется на практике. |
| The emphasis on action-oriented policies and implementation also led to the setting up of Partnership Initiatives that complemented the Johannesburg Plan of Implementation. | Акцентируя внимание на стратегиях, предусматривающих принятие конкретных мер, и вопросах практического осуществления, мы также подошли к необходимости создания инициатив по развитию партнерства, которые дополнили положения Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Coordination is now increasingly led by programme countries, focused on aligning donor policies and procedures with national priorities and providing resources to produce the results targeted in national development strategies. | Сегодня все чаще координацию осуществляют страны осуществления программ, цель которой - согласование стратегий и процедур доноров с национальными приоритетами и выделение ресурсов для достижения результатов, предусмотренных в национальных стратегиях развития. |