Also expressing its concern that the Declaration on the Right to Development is insufficiently disseminated and should be taken into account, as appropriate, in bilateral and multilateral cooperation programmes, national development strategies and policies and activities of international organizations, |
выражая также свою обеспокоенность по поводу недостаточного распространения Декларации о праве на развитие, которая должна надлежащим образом учитываться в программах двустороннего и многостороннего сотрудничества, в национальных стратегиях развития и в политике и деятельности международных организаций, |
(a) Mainstream the objectives and priorities of internationally agreed targets, such as those contained in the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration, into national development strategies and policies; |
а) закрепить задачи и приоритеты, сформулированные в согласованных на международном уровне целях, таких, как цели, изложенные в Брюссельской программе действий и в Декларации тысячелетия, в стратегиях и политике национального развития; |
There is now a widespread recognition, at least at the formal policy level, that women's employment has to play a significant role in employment policies and strategies of all EU member states; |
В настоящее время, по крайней мере, на уровне официальной политики широко признается, что занятость женщин должна играть важную роль в политике и стратегиях всех государств - членов ЕС в области занятости; |
Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; |
напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов; |
He indicated the EU's faith in the new international approach to poverty reduction through Poverty Reduction Strategy Papers, and he stressed the importance of good systems of governance in the LDCs. However, international policies were of paramount importance to these countries. |
Он отметил веру ЕС в новый международный подход к сокращению масштабов нищеты, основанный на документах о стратегиях борьбы с нищетой, и подчеркнул важное значение эффективной системы управления в НРС. |
In addition, it is proposed that a temporary position be established for a Gender Reporting Specialist (United Nations Volunteer) who would be responsible for supporting the Unit's efforts to report on gender issues and mainstream gender into the Mission's policies and activities. |
Предлагается также создать временную должность составителя отчетности по гендерным вопросам (должность добровольца Организации Объединенных Наций), который будет заниматься в Группе вопросами подготовки отчетности по гендерным вопросам и обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в стратегиях и деятельности Миссии. |
Drawing upon the detailed analysis in the present report, and the policies, measures and good practices reported by United Nations entities, broad recommendations for the United Nations system are outlined below. |
Ниже излагаются общие рекомендации для системы Организации Объединенных Наций, основанные на приведенном в настоящем докладе детальном анализе и на стратегиях, мерах и передовом опыте, о котором сообщили организации системы Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to prepare a report on the implementation of the present resolution, including on the coordination of the United Nations on mainstreaming disability into all policies and activities, for submission to the Commission for Social Development at its fiftieth session. |
просит Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о координации деятельности Организации Объединенных Наций по учету интересов инвалидов во всех своих стратегиях и мероприятиях, для представления Комиссии социального развития на ее пятидесятой сессии. |
The objective was to contribute to the development of new personal and professional skills in the field of gender equality so that consultants and auditors could be facilitators of socially responsible entrepreneurial culture, incorporating gender equality into its policies, procedures and practices. |
Их задача заключалась в том, чтобы содействовать развитию новых личных и профессиональных качеств в области гендерного равенства, с тем чтобы консультанты и ревизоры могли, работая в качестве методистов, формировать социально ответственную предпринимательскую культуру и обеспечивать учет вопросов гендерного равенства в стратегиях, программах и практике. |
(b) The use of space-based data and information should be integrated into disaster management policies from the national level to the local government and administration level; |
Ь) необходимость использования космических данных и информации следует отразить в стратегиях предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций на всех уровнях от общенационального уровня до уровня местных правительств и администрации; |
Under important Government policies, such as the Medium Term Development Strategy (MTDS), National Strategic Plan, Medium Term Development Plan, the Government recognizes the importance of achieving gender equality and empowerment of women. |
В своих важнейших стратегиях, таких как Среднесрочная стратегия развития (ССР), Национальный стратегический план и План среднесрочного развития, правительство признает важность достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Despite the contribution of rural women to rural development in both developing and developed countries, their rights and priorities remain insufficiently addressed in legal frameworks, national and local development policies and investment strategies at all levels. |
Несмотря на вклад сельских женщин в развитие сельских районов в развивающихся и развитых странах, их права и приоритеты до сих пор в недостаточной степени учитываются в законодательстве, национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных стратегиях на всех уровнях. |
The Operation will continue mainstreaming human rights into the programmes and policies of the United Nations country team and programmes of the Government in Darfur, including into the peace and political processes. |
Операция будет и далее продолжать работу по актуализации проблематики прав человека в программах и стратегиях страновой группы Организации Объединенных Наций и программах правительства в Дарфуре, в том числе в контексте мирных и политических процессов. |
Call upon nuclear-weapon States to moderate the role of nuclear arms in their security policies by reducing, inter alia, the operational status of nuclear weapons and removing such weapons from high-alert status. |
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности, в частности понизив оперативный статус ядерного оружия и выведя ядерное оружие из состояния высокой боевой готовности. |
The programmes under the 10-year plan that could emerge from the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development could focus on key sustainable consumption and production policies and cross-cutting programmes as well as programmes specific to given stages of the life cycle. |
Программы десятилетнего плана, которые могут быть разработаны по итогам девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, могут быть сосредоточены на основных стратегиях и междисциплинарных программах устойчивого потребления и производства, а также программах, осуществляемых на конкретных этапах жизненного цикла. |
Assistance focuses on mainstreaming school feeding in national development policies, plans and strategies, developing institutional capacities to implement school feeding in a cost-efficient and sustainable manner, and the transition to longer-term nationally owned and resourced school feeding programmes. |
Помощь концентрируется на учете школьного питания в политике, планах и стратегиях национального развития, укреплении институционального потенциала по реализации школьного питания эффективным с точки зрения затрат и устойчивым образом и переходе к более долгосрочным, базирующимся на национальной ответственности и национальных ресурсах программам школьного питания. |
To request the secretariat to provide the Implementation Committee with information from the replies, in order to enable the Committee to address issues of compliance related to the reporting of strategies and policies; |
е) поручить секретариату представить Комитету по осуществлению информацию, содержащуюся в ответах, с тем чтобы предоставить ему возможность рассмотреть вопросы о соблюдении в связи с представлением отчетности о стратегиях и политике; |
As the responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies were provided by 31 March 2008, i.e. before the obligation entered into force, the conclusions with respect to this obligation are provisional and do not contain any legal assessment. |
Поскольку ответы на вопросник 2008 года о стратегиях и политике были представлены до 31 марта 2008 года, т.е. до даты вступления в силу данного обязательства, выводы в отношении этого обязательства носят предварительный характер и не содержат какой-либо правовой оценки. |
Also takes note of the fourteenth report of the Implementation Committee with respect to compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies (paras. 98 - 100 and table 8 in informal document 2); |
З. принимает также к сведению четырнадцатый доклад Комитета по осуществлению в отношении соблюдения Сторонами своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике (пункты 98-100 и таблица 8 в неофициальном документе 2); |
Recognizing the negative impact of non-communicable diseases on its people and its socio-economic development, the Government of Viet Nam has identified the prevention of non-communicable diseases as one of the key priorities in national health strategies and policies. |
Признавая негативное влияние неинфекционных заболеваний на наше население и на наше социально-экономическое развитие, правительство Вьетнама определило профилактику неинфекционных заболеваний в качестве одной из ключевых приоритетных задач в национальных стратегиях и в своей политике в области здравоохранения. |
In addition to working with central authorities towards the elaboration of policies, international actors may need to remain mindful of and develop strategies to work with local authorities and address their local sensitivities. |
Помимо работы с центральными властями в интересах выработки политики, международным действующим лицам также, возможно, следует помнить о стратегиях работы с местными властями и решения их местных проблем и разрабатывать их. |
Information is needed on current and planned aid flows and on qualitative aspects, such as conditionalities, tied aid, impact of aid and, in some cases, the strategies and policies of providers. |
Необходима информация о текущих и планируемых потоках помощи, а также о ее качественных аспектах, таких, как предварительные условия, обусловленность и последствия помощи, и в некоторых случаях, информация о стратегиях и политике поставщиков помощи. |
Reminds both Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report on their strategies and policies, as required under the Protocols, but also of submitting their reports on time; |
напоминает обеим Сторонам о важности не только полного соблюдения своих обязательств по представлению отчетности о своих стратегиях и политике, как это требуется в соответствии с протоколами, но и своевременного представления своих докладов; |
In many small island developing States, forests were not considered a priority in national development policies; 22 countries of the 38 small island developing States had identified forests and trees outside forests in their development strategies. |
Во многих малых островных развивающихся государствах леса не являются одним из приоритетов в контексте национальных стратегий в области развития; в 22 из 38 малых островных развивающихся государств леса и деревья за пределами лесных массивов упоминаются в их стратегиях развития. |
There remained lags in achieving many of the Millennium Development Goals, especially in terms of poverty, unemployment and illiteracy, and there was insufficient attention paid to gender equality dimensions in national development policies and strategies. |
В достижении многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще есть отставания, особенно в области нищеты, безработицы и неграмотности, и в национальных программах и стратегиях в области развития недостаточно внимания уделяется факторам гендерного равенства. |